Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. | UN | ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
L'armée et la police s'efforcent de combattre le problème et de protéger le personnel civil et militaire. | UN | وإن القوات العسكرية وقوات الشرطة تسعى جاهدة متصدّيةً للمشكلة ولضمان حماية العاملين العسكريين والمدنيين. |
Aux termes de l'article 172, la force publique se compose exclusivement des personnels de l'armée et de la police. | UN | وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
Je tiens aussi à souligner que ce n'est pas par hasard que Belgrade a récemment intensifié sa répression militaire et policière au Kosovo et accru sa présence et ses pressions militaires aux frontières de la Serbie avec l'Albanie et avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وأود أيضا أن أؤكد على أنه ليس من قبيل الصدفة قيام بلغراد مؤخرا بتصعيد عمليات القمع التي تقوم بها القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لها في كوسوفا وزيادة وجودها العسكري وضغوطها على حدود صربيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Il soulignait très justement que le retrait des forces militaires et de police, de même que l'adoption par les autorités de Belgrade d'une loi d'amnistie, constituaient des mesures indispensables à l'enclenchement d'un processus positif au Kosovo. | UN | وقد أشار الاتفاق المذكور أعلاه بحق إلى أن قيام سلطات بلغراد بسحب القوات العسكرية وقوات الشرطة وإصدار قانون للعفو العام، يمثل التدبير الرئيسي للشروع في عملية إيجابية في كوسوفا. |
27. L'État doit déterminer les armes que peuvent utiliser les civils et celles qui sont réservées aux forces armées et à la police en fonction de leur calibre, du mode de fonctionnement et de l'usage qui doit en être fait. | UN | ٢٧ - ينبغي أن تعرف الدولة اﻷسلحة التي يسمح القانون بأن يستعملها المدنيون والتي يمكن أن تستعملها أو تحوزها القوات العسكرية وقوات الشرطة على أساس عيار اﻷسلحة، ونظام تشغيلها واستعمالها النهائي. |
39. Le Bureau en Colombie a également été informé de violations des droits de l'homme dont la responsabilité a été attribuée à des membres des forces militaires et de la police. | UN | 39- وتلقى مكتب كولومبيا أيضا معلومات عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان نُسبت مسؤوليتها إلى أفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Elle a également procédé à un examen des besoins en effectifs nécessaires pour compenser le retrait des effectifs militaires et de police. | UN | وأنهت البعثة استعراضا للاحتياجات من الملاك الوظيفي لاستكمال تخفيض عدد القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Trop souvent, la " sécurité " que les forces militaires ou de police d'un pays étaient chargées d'assurer était celle du dirigeant ou de l'élite dirigeante choisis de façon non démocratique. | UN | وفي العديد العديد من المناسبات، كان " اﻷمن " الذي يفترض أن تكفله القوات العسكرية وقوات الشرطة لبلد ما هو أمن الحاكم الذي تم اختياره بطريقة غير ديمقراطية أو النخبة الحاكمة. |
Certaines fonctions précédemment exercées par des conseillers pour les questions militaires et de police, notamment la liaison avec l'armée et la police iraquiennes concernant les questions de sécurité, relèvent à présent de la Section de la sécurité. | UN | ويضطلع قطاع الأمن في العراق حالياً بالأدوار التي أُدرجت من قبل ضمن ولايات المستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة، مثل مهام الاتصال الأمني مع القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
L'armée et la police poursuivent des opérations de récupération du matériel des milices dans les deux villes, et la résistance des milices a été brève et très faible. | UN | وتواصل القوات العسكرية وقوات الشرطة عمليات الاستيلاء على ما لدى الميليشيات من أصول في المدينتين، وخمدت مقاومة الميليشيات ولم تستمر لفترات طويلة. |
7. Le Comité accueille avec satisfaction la désignation du Service pénitentiaire d'Israël comme autorité responsable de nombreux centres de détention israéliens, alors que certains étaient précédemment contrôlés par l'armée et la police. | UN | 7- وترحب اللجنة بتعيين مصلحة السجون الإسرائيلية لتكون الهيئة المسؤولة عن الكثير من مرافق الاحتجاز الإسرائيلية، التي كان بعضها يخضع في السابق لسيطرة القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
Le Guatemala estime qu'aucune des catégories susmentionnées ne devrait souffrir d'exceptions - pas même les armes de sport ou de chasse - , car certaines armes sont fabriquées pour l'armée et la police alors qu'elles sont considérées, moyennant quelques modifications, comme des armes de sport ou de chasse. | UN | وترى غواتيمالا أنه لا ينبغي استثناء أي من الفئات المذكورة أعلاه، بما في ذلك على سبيل المثال الأسلحة الرياضية وأسلحة الصيد، حيث إن بعض الأسلحة التي تصنع حاليا لكي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة يمكن أن تصنف أيضا، في حال إدخال بعض التعديلات عليها، مع الأسلحة الرياضية وأسلحة الصيد. |
Il faut d'urgence évaluer et combler les insuffisances de l'armée et de la police maliennes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تقييم قدرات القوات العسكرية وقوات الشرطة المالية وسد فجواتها. |
Un certain nombre d'entre eux ont tenu à souligner énergiquement la complicité de l'armée et de la police indonésiennes dans les opérations lancées par les milices et ont fait état d'une campagne coordonnée visant à vider le territoire de toute présence étrangère. | UN | وشدد عدد من السفراء بقوة على تواطؤ القوات العسكرية وقوات الشرطة اﻹندونيسية في اﻷعمال التي قامت بها الميليشيا، وأشاروا إلى وجود حملة منسقة لتخليص اﻹقليم من أي وجود أجنبي. |
Le [matériel militaire] [les armes létales et autre matériel] utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation devraient faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement. | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على ]المعدات العسكرية[ ]اﻷسلحة الفتاكة وغيرها من المعدات[ التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
Dans son rapport (A/60/640), le Secrétaire général indique que le Secrétariat dispose déjà de certaines capacités pour évaluer les composantes militaire et policière. | UN | ويسلّم تقرير الأمين العام (A/60/640) بوجود بعض القدرات في الأمانة العامة لتقييم عنصري القوات العسكرية وقوات الشرطة(). |
Apport de conseils et d'un appui opérationnel au siège de l'Union africaine, notamment concernant la constitution de forces militaires et de police, qui a donné lieu à une nette augmentation des effectifs militaires et de police déployés sur le terrain. | UN | زاد عدد أفراد القوات العسكرية والشرطة المنتشرين في الميدان زيادة كبيرة بفضل إسداء المشورة وتقديم الدعم التشغيلي لمقر الاتحاد الأفريقي، وخاصة تقديم الدعم من أجل توفير القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
31. L'État doit déterminer les armes que peuvent utiliser les civils et celles qui sont réservées aux forces armées et à la police. | UN | ٣١ - ينبغي أن تعرف الدولة اﻷسلحة التي يسمح القانون بأن يستعملها المدنيون ويمكن أن تستعملها أو تحوزها القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
67. Modalités d'exécution. Une évaluation extérieure de l'APRONUC a révélé que le déploiement des forces militaires et de la police civile avait pris du retard par rapport au calendrier prévu, en partie parce que le recrutement prenait du temps et comprenait de nombreuses étapes. | UN | ٦٧ - ترتيبات التنفيذ - خلص تقييم خارجي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إلى أن القوات العسكرية وقوات الشرطة المدنية وزعت في وقت متأخر ﻷسباب منها أن عملية التوظيف استغرقت وقتا طويلا وتطلبت عدة مراحل. |
Mission des Nations Unies au Libéria : effectifs militaires et de police au 31 janvier 2014 | UN | بعثة الأمم المتحدة في ليبريا: قوام القوات العسكرية وقوات الشرطة بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2014 |
Des ressources additionnelles y sont demandées pour tenir compte du ralentissement de la réduction des effectifs, conformément aux stratégies révisées concernant les composantes militaire et de police. | UN | وهي تضم احتياجات إضافية تتعلق بخفض قوام البعثة وفقا لاستراتيجيات القوات العسكرية وقوات الشرطة المنقحة المذكورة أعلاه. |
Pendant plus d'une semaine, les Albanais d'un certain nombre de villes et de municipalités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont fait l'objet de brutalités militaires et policières massives et la violence a été systématiquement utilisée à leur encontre. | UN | فﻷكثر من أسبوع صار أبناء ألبانيا في بعض مدن وبلديات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هدفا لقمع وحشي واسع النطاق على يدي القوات العسكرية وقوات الشرطة وللعنف المنظم. |
Mais le matériel et les réserves font défaut et il n'y a pas d'installations pour loger les soldats et les policiers. | UN | إلا أن القوات العسكرية وقوات الشرطة تفتقر إلى المعدات والإمدادات وأماكن الإقامة. |