Samir Geagea, le chef des Forces libanaises, a lui aussi été détenu. | UN | والدكتور سمير جعجع زعيم حزب القوات اللبنانية السياسي هو أيضا محتجز. |
Le requérant n'a donné aucun élément montrant que les anciens membres des Forces libanaises sont actuellement maltraités à l'instigation ou avec l'assentiment des autorités libanaises ou par des individus agissant à titre officiel. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
D'après des renseignements recueillis par l'État partie, aucun membre du parti phalangiste ni du parti des Forces libanaises qui aurait participé au massacre n'a jamais été inculpé. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، لم يوجه الاتهام إلى أي عضو من أعضاء الكتائب أو القوات اللبنانية الذين يدعي مشاركتهم في تلك المذبحة. |
L'armée libanaise est également intervenue à plusieurs reprises pour contrôler des manifestations et empêcher les manifestants d'approcher de la Ligne bleue. | UN | فقد تدخلت القوات اللبنانية في عدة مناسبات للتحكم في المظاهرات ومنع المتظاهرين من الاقتراب من الخط الأزرق. |
Je suis particulièrement troublé par la tentative d'assassinat d'un des dirigeants de l'armée libanaise, Samir Geagea, que je condamne vigoureusement. | UN | وتزعجني بصفة خاصة محاولة اغتيال قائد القوات اللبنانية سمير جعجع، وأدينها بشدة. |
En 1975, sa famille a déménagé au Liban, où, pendant la guerre civile des années 1980, il a rejoint les Forces libanaises, et plus précisément la milice de Samir Geagea, groupe hostile à la République arabe syrienne. | UN | وفي سنة 1975، انتقلت أسرته إلى لبنان، حيث انضم إلى القوات اللبنانية خلال الحرب الأهلية في الثمانينات، أي إلى حركة سمير جعجع العسكرية، وهي حركة معادية الجمهورية العربية السورية. |
L'imposition de restrictions à son encontre était une conséquence logique de son engagement antérieur dans les Forces libanaises. | UN | وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية. |
Le requérant n'a donné aucun élément montrant que les anciens membres des Forces libanaises sont actuellement maltraités à l'instigation ou avec l'assentiment des autorités libanaises ou par des individus agissant à titre officiel. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
D'après des renseignements recueillis par l'État partie, aucun membre du parti phalangiste ni du parti des Forces libanaises qui aurait participé au massacre n'a jamais été inculpé. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، لم يوجه الاتهام إلى أي عضو من أعضاء الكتائب أو القوات اللبنانية الذين يدعي مشاركتهم في تلك المذبحة. |
En 2005 également, des élections parlementaires avaient été organisées au Liban et en juillet 2005 un nouveau Gouvernement favorable à l'indépendance et comportant des membres des Forces libanaises avait été formé. | UN | وفي عام 2005 أيضاً، أجريت انتخابات برلمانية في لبنان، وفي تموز/يوليه 2005 شكلت حكومة جديدة ذات نزعة استقلالية تضم أعضاء من القوات اللبنانية. |
Toutefois, les Forces libanaises font partie du gouvernement de l'Alliance du 14 mars et ont gagné six sièges sur les 72 obtenus en 2005 par la coalition dirigeante; et un ministre appartient au parti des Forces libanaises. | UN | ومع ذلك، فإن القوات اللبنانية تشكل في الوقت الحالي جزءاً من حكومة " تحالف 14 آذار/مارس " ، وتملك ستة مقاعد من 72 مقعداً فاز بها الائتلاف الحاكم في عام 2005، وأحد الوزراء من القوات اللبنانية. |
En 2005 également, des élections parlementaires avaient été organisées au Liban et en juillet 2005 un nouveau Gouvernement favorable à l'indépendance et comportant des membres des Forces libanaises avait été formé. | UN | وفي عام 2005 أيضاً، أجريت انتخابات برلمانية في لبنان، وفي تموز/يوليه 2005 شكلت حكومة جديدة ذات نزعة استقلالية تضم أعضاء من القوات اللبنانية. |
Toutefois, les Forces libanaises font partie du gouvernement de l'Alliance du 14 mars et ont gagné six sièges sur les 72 obtenus en 2005 par la coalition dirigeante; et un ministre appartient au parti des Forces libanaises. | UN | ومع ذلك، فإن القوات اللبنانية تشكل في الوقت الحالي جزءاً من حكومة " تحالف 14 آذار/آذار/مارس " ، وتملك ستة مقاعد من 72 مقعداً فاز بها الائتلاف الحاكم في عام 2005، وأحد الوزراء من القوات اللبنانية. |
Pris ensemble, les incidents mentionnés ci-dessus, auxquels s'ajoute la tentative d'assassinat, le 4 avril, du chef des Forces libanaises, Samir Geagea, illustrent une fois encore les menaces pesant actuellement sur la sécurité du pays et la prolifération des armes détenues par des acteurs non étatiques. | UN | 18 - ومرة أخرى تدل الحوادث المذكورة أعلاه، بالإضافة إلى محاولة اغتيال قائد القوات اللبنانية سمير جعجع في 4 نيسان/أبريل، على التهديدات الأمنية التي يتعرض لها البلد وانتشار الأسلحة التي تحتفظ بها جهات غير حكومية. |
Une fois la FINUL informée de l'incident, l'armée libanaise a couvert le puits; | UN | وقد تم إبلاغ القوة المؤقتة بالحادثة، وقامت القوات اللبنانية بردم البئر. |
Samir Geagea, un dirigeant de l'armée libanaise, a refusé de participer. | UN | ورفض زعيم القوات اللبنانية سمير جعجع المشاركة. |
Le journal libanais Al-Nahar a signalé le 16 avril 1994 qu'au cours de l'enquête, l'armée libanaise avait perquisitionné le domicile des deux diplomates et trouvé deux pistolets militaires 7,65 mm. | UN | وذكرت صحيفة " النهار " اللبنانية في ١٦ نيسان/ أبريل ١٩٩٤ أن القوات اللبنانية قامت في إطار التحقيقات بتفتيش منزلي الدبلوماسيين وعثرت على مسدسين عسكريين من عيار ٧,٦٥ ملليمتر. |
C'est le deuxième événement de ce type cette année : en effet, une tentative d'assassinat avait visé l'un des dirigeants de l'armée libanaise, Samir Geagea, près de son domicile en mars. | UN | وهذا الحادث هو الثاني من نوعه هذا العام بعد محاولة اغتيال قائد القوات اللبنانية سمير جعجع بالقرب من مقر إقامته في آذار/مارس. |
Au lieu de surveiller la frontière, les Forces libanaises semblent se contenter d'assister aux dizaines de violations de la frontière qui se produisent chaque mois. | UN | وبدلا من أن تقوم القوات اللبنانية بواجب الحراسة، فإنها تشاهد، فيما يبدو، أكثر مما تحرس والحدود تنتهك عشرات المرات في كل شهر. |
Le requérant s'appuie sur des rapports sur la situation dans le pays aujourd'hui dépassés et fait comme si les Forces libanaises n'étaient pas aujourd'hui au Gouvernement. | UN | ويعتمد البلاغ على تقارير متقادمة عن البلد وتنكر أن القوات اللبنانية الآن جزء من الحكومة. |
Le requérant s'appuie sur des rapports sur la situation dans le pays aujourd'hui dépassés et fait comme si les Forces libanaises n'étaient pas aujourd'hui au Gouvernement. | UN | ويعتمد البلاغ على تقارير متقادمة عن البلد وتنكر أن القوات اللبنانية الآن جزء من الحكومة. |