Les membres des forces armées ou des groupes armés et des groupes de population à risque (tels que les communautés isolées, les civils présents dans une zone de conflit, les personnes déplacées, les personnes âgées et les enfants) notamment doivent être dûment identifiés. | UN | ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والأطفال. |
Les membres des forces armées ou des groupes armés et des groupes de population à risque (tels que les communautés isolées, les civils présents dans une zone de conflit, les personnes déplacées, les personnes âgées et les enfants) notamment doivent être dûment identifiés. | UN | ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والنساء والأطفال. |
Pendant la saison des pluies, les recrutements d'enfants par des forces ou groupes armés dans l'est du Tchad ont diminué. | UN | 29 - خلال موسم الأمطار، انخفض عدد البلاغات عن قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيد أطفال في شرق تشاد. |
A. Recrutement et utilisation d'enfants par les forces ou les groupes armés | UN | ألف - تجنيد واستخدام الأطفال على يد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة |
Le Comité fait tout son possible pour empêcher l'enrôlement d'enfants par les forces ou groupes armés. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تعمل كل ما هو ممكن لمنع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Le Yémen a adhéré à la Déclaration d'engagement pour mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit et aux Engagements de Paris relatifs à la protection des enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | وأعلن اليمن انضمامه إلى إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في النزاعات والتزامات باريس بغية حماية الأطفال من قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيدهم أو الاستعانة بهم بصورة غير قانونية. |
Le Congrès américain a promulgué en 2008 une loi sur la prévention et la répression de l'utilisation d'enfants soldats qui, entre autres dispositions, limite l'aide que peuvent recevoir les pays dans lesquels les forces armées ou des groupes armés bénéficiant de l'appui du gouvernement recrutent ou utilisent des enfants soldats. | UN | وفي عام 2008 سنّ الكونغرس الأمريكي قانونا لمنع وقمع الاستعانة بالأطفال الجنود، كان مما تضمنته أحكامه تقليل المساعدات التي يمكن أن تحصل عليها بلدان تقوم فيها القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة التي تدعمها الحكومة بتجنيد الأطفال الجنود أو الاستعانة بهم. |
On ne saurait toutefois exclure d'éventuelles tentatives de réenrôlement de réfugiés somaliens mineurs de la part de forces ou de groupes armés, et l'équipe spéciale de surveillance et d'information doit donc rester vigilante. | UN | غير أنه لا يمكن استبعاد احتمال قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بمحاولات لإعادة تجنيد أطفال من بين اللاجئين السودانيين، وهو ما يتطلب اضطلاع فرق العمل القطرية للرصد والإبلاغ بعمليات رصد له. |
Il a également adhéré aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés. | UN | وقد أيدت أيضا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني أو استخدامهم من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Les enfants qui n'ont pas encore atteint l'âge de 15 ans ne seront pas recrutés dans l'armée ou dans des groupes armés ni autorisés à s'y engager ou à prendre part à des actes de violence. | UN | وكل طفل لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره لا يجوز تجنيده في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو السماح له بالانضمام إليها أو السماح له بالاشتراك في أعمال العنف. |
Ces personnes peuvent être déplacées de force, capturées, arrêtées ou enlevées et privées de contact avec leur famille et leurs amis; être membres de forces armées ou de groupes armés dont on ignore le sort ( < < personnes disparues au combat > > ); ou encore être victimes de massacres. | UN | فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر. |
27. L'identification adéquate des membres des forces armées ou des groupes armés est un moyen essentiel d'empêcher les disparitions lors d'un conflit armé. | UN | 27- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح. |
En outre, il est recommandé que les données personnelles des membres des forces armées ou des groupes armés et des personnes à risque, et notamment les enfants non accompagnés, les personnes âgées et les personnes handicapées, soient dûment enregistrées car elles peuvent aider à identifier les dépouilles en cas de disparition. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك تسجيل البيانات الشخصية لأفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والأشخاص المعرضين للخطر، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تسجيلاً سليماً لأنه يساعد لاحقاً على تحديد هوية رفات الموتى. |
27. L'identification adéquate des membres des forces armées ou des groupes armés est un moyen essentiel d'empêcher les disparitions lors d'un conflit armé. | UN | 27- ويُعدّ تحديد هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة تحديداً سليماً، وسيلة أساسية للحيلولة دون فقدان الأشخاص في نزاع مسلح. |
En outre, il est recommandé que les données personnelles des membres des forces armées ou des groupes armés et des personnes à risque, et notamment les enfants non accompagnés, les personnes âgées et les personnes handicapées, soient dûment enregistrées car elles peuvent aider à identifier les dépouilles en cas de disparition. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك تسجيل البيانات الشخصية لأفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والأشخاص المعرضين للخطر، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تسجيلاً سليماً لأنه يساعد لاحقاً على تحديد هوية رفات الموتى. |
Il arrive que des forces ou groupes armés recrutent des filles ou des garçons sous la contrainte, par la force, voire avec l'assentiment des intéressés. | UN | 29 - قد يتم تجنيد الفتاة أو الفتى إجباريا أو قسرا أو طوعا من قِبَل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Le Fonds est fermement convaincu qu'une protection effective passe par l'interdiction explicite de la participation directe et indirecte des enfants de moins de 18 ans à des hostilités, indépendamment de la question de savoir s'ils ont été enrôlés de force dans des forces ou groupes armés ou s'ils se sont portés volontaires. | UN | ويؤمن اليونيسيف ايماناً راسخاً بأن الحماية لن تصبح ذات معنى إلا إذا فرض حظر واضح على اشتراك الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الحروب اشتراكاً مباشراً أو غير مباشر، بغض النظر عما إذا كانوا قد أجبروا على الانضمام إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو تطوعوا للانضمام إليها. |
20. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à empêcher l'enrôlement d'enfants dans les forces ou les groupes armés et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 20- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
S'il n'a été recensé aucun cas de recrutement actif d'enfants dans les forces ou les groupes armés, le fait que des enfants continuent d'être utilisés en association avec les violences politiques demeure inquiétant. | UN | 20 - ومع أنه لم تُوثق أي حالة تجنيد فعلي للأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة فإن الاستمرار في استخدام الأطفال في أعمال العنف السياسي لا يزال مثيراً للقلق. |
Les enfants de moins de 15 ans ne devront pas être recrutés ni autorisés à s'enrôler dans les forces ou groupes armés, ou à prendre part à des actes de violence. | UN | ولا يُجند اﻷحداث ممن لم يبلغوا بعد سن الخامسة عشرة أو يُسمح لهم بالانضمام الى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو بالاشتراك في أعمال العنف. |
Par la résolution no 212 (2012) du Cabinet, le Gouvernement yéménite a donné corps à son engagement de faire cesser le recrutement et l'utilisation d'enfants dans les forces armées et les groupes en conflit, conformément aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | وبصدور قرار مجلس الوزراء رقم 112(2012)، أضفت حكومة اليمن طابعاً رسمياً على التزامها بإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المتنازعة وذلك عملاً بالتزامات باريس الرامية إلى حماية الأطفال من التجنيد والاستخدام غير القانونيين من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة الأخرى. |
La France a aussi ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale qui érige en crime de guerre l'incorporation ou l'enrôlement dans les forces armées ou des groupes armés d'enfants de moins de 15 ans, ou leur utilisation dans le cadre d'hostilités. | UN | وقد صدّقت فرنسا أيضا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يدرج ضمن جرائم الحرب التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في الأعمال القتالية. |
On estime à plus de 300 000 le nombre d’enfants de moins de 18 ans participant actuellement à des conflits armés dans le monde entier, auxquels il faut ajouter des centaines de milliers d’autres, qui sont membres de forces ou de groupes armés et peuvent être envoyés au combat pratiquement à n’importe quel moment. | UN | يُظن أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ طفل دون الثامنة عشرة من العمر يشاركون في الوقت الحالي في نزاعات مسلحة في جميع أنحاء العالم. وينتمي مئات اﻵلاف منهم إلى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ويمكن إرسالهم إلى جبهات القتال في أي لحظة. |
Les enfants qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne seront pas recrutés dans l'armée ou dans des groupes armés ni autorisés à prendre part à des actes de violence tels qu'ils sont définis dans l'article premier de la présente Déclaration. " | UN | ولا يجب تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٨١ عاما في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة و/أو السماح لهم بالانضمام إليها أو السماح لهم بالمشاركة في أعمال العنف حسب تعريفها في المادة ١ من هذا اﻹعلان " . |
Ces personnes peuvent être déplacées de force, capturées, arrêtées ou enlevées et privées de contact avec leur famille et leurs amis; être membres de forces armées ou de groupes armés dont on ignore le sort ( < < personnes disparues au combat > > ); ou encore être victimes de massacres. | UN | فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر. |
Elle appuie vigoureusement l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant visant à interdire l'enrôlement, obligatoire ou volontaire, d'enfants de moins de 18 ans dans les forces et les groupes armés et leur participation aux conflits armés. | UN | وتؤيد بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يهدف إلى حظر التجنيد الإجباري أو الطوعي للأطفال الذين هم دون 18 سنة من عمرهم في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة ومشاركتهم في المنازعات المسلحة. |