"القوات المسلحة الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les forces armées nationales
        
    • des forces armées nationales
        
    • armée nationale
        
    • Forces armées nationales de
        
    • les FANCI
        
    • des forces armées et
        
    • des FANCI
        
    • des armées nationales
        
    Selon des sources fiables, les forces armées nationales ont arrêté et détenu 10 enfants soupçonnés d'être membres d'Al-Chabab. UN واستنادا إلى مصادر موثوقة، اعتقلت القوات المسلحة الوطنية عشرة أطفال واحتجزتهم للاشتباه في أنهم أعضاء في حركة الشباب.
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. UN ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية
    les forces armées nationales ont continué d'associer des enfants à leurs activités civilo-militaires. UN وواصلت القوات المسلحة الوطنية استخدام الأطفال في أنشطة مدنية وعسكرية.
    Au Venezuela nous avons détruit plus de 41 522 mines qui se trouvaient dans les arsenaux des forces armées nationales. UN ولقد دمرنا في فنزويلا ما يزيد على 522 41 لغما كانت في ترسانات القوات المسلحة الوطنية.
    L'exécution de cette tâche peut être assurée grâce au renforcement des forces armées nationales et de la force de police nationale. UN ويمكن كفالة اتمام هذه المهمة من خلال تدعيم القوات المسلحة الوطنية وقوة الشرطة الوطنية.
    les forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et les UN توقيع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة على إعلان مشترك ينهي حالة الحرب رسميا
    À ce jour, plus de 90 % de ces ex-combattants ont été réintégrés dans les forces armées nationales. UN وتم حتى الآن إعادة إدماج أكثر من 90 في المائة من المحاربين القدماء في القوات المسلحة الوطنية.
    Les combattants du MPCI ont également affirmé que ces charniers auraient été constitués après la reprise de ces villes par les forces armées nationales. UN وأكد مقاتلو الحركة أيضا أن تلك المقابر أنشئت بعد استعادة القوات المسلحة الوطنية الإيفوارية للمدينتين.
    On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). UN وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.
    L'UNICEF a instauré un dialogue avec les forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et les Forces armées des forces nouvelles (FAFN). UN وأقامت اليونيسيف حوارا مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقوى الجديدة.
    les forces armées nationales comprendraient également des forces aériennes et navales de 11 000 et 5 000 hommes respectivement. UN وستشمل القوات المسلحة الوطنية قوات جوية وبحرية قوامها ٠٠٠ ١١ و ٠٠٠ ٥ فرد على التوالي.
    les forces armées nationales devraient avoir une bonne connaissance des questions relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires internationaux, ainsi que des questions de sexospécificité. UN وينبغي تعريف القوات المسلحة الوطنية جيدا بحقوق اﻹنسان الدولية وبالمبادئ اﻹنسانية، وأيضا بمنظورات قضايا الجنسين.
    Ces enfants ont été arrêtés par les forces armées nationales qui les ont maintenus en détention jusqu'à sept mois et certains d'entre eux ont indiqué qu'ils avaient fait l'objet de mauvais traitements durant leur incarcération. UN واحتجزت القوات المسلحة الوطنية هؤلاء الأطفال لمدة بلغت سبعة أشهر، وأفاد بعضهم بالتعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    les forces armées nationales ont tué 30 enfants. UN وكانت القوات المسلحة الوطنية مسؤولة عن مقتل وإصابة 30 طفلا.
    les forces armées nationales ont commis 102 viols, dont un viol collectif. UN وكانت القوات المسلحة الوطنية مسؤولة عن 102 من الحالات، كان من بينها حادث اغتصاب جماعي.
    L'Indonésie a confirmé que les membres de la police et des forces armées nationales concernés par des affaires d'utilisation excessive de la force avaient été poursuivis pénalement ou avaient fait l'objet de mesures disciplinaires. UN كما أكدت إندونيسيا أنه في الحالات التي كان فيها يد لأفراد من الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة الوطنية الإندونيسية في الاستخدام المفرط للقوة، خضع هؤلاء للملاحقة الجنائية أو أُحيلوا على آلية تأديبية.
    de diffuser les droits humains et le droit international humanitaire au sein de toute structure étatique chargée du respect des règles humanitaires, notamment au sein des forces armées nationales. UN الترويج لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي داخل كل هيئة حكومية مكلفة بالسهر على احترام القواعد الإنسانية، لا سيما في صفوف القوات المسلحة الوطنية.
    Entretien avec le général Philippe Mangou, chef d'état-major des forces armées nationales de la Côte d'Ivoire UN الاجتماع بالجنرال فيليب مانغو رئيس أركان القوات المسلحة الوطنية الإيفوارية
    Des rencontres sportives se déroulent depuis peu entre les éléments des forces armées nationales et ceux des Forces nouvelles, dans un climat de fraternité et de convivialité. UN وقد أقيمت مباريات رياضية مؤخرا بين القوات المسلحة الوطنية والقوات الجديدة في جو من الأخوة والروح الرياضية.
    La formation dans les plus brefs délais d'une armée nationale professionnelle est également primordiale. UN ومن الأمور الأساسية أيضا القيام في أقرب وقت ممكن بتشكيل القوات المسلحة الوطنية الاحترافية.
    Donc, je vous rassure qu'il n'est pas du tout question que les FANCI, la gendarmerie et la police de Côte d'Ivoire soient désarmées. UN لذلك أؤكد لكم أن الأمر لا يتعلق البتة بتجريد القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار من السلاح.
    En outre, il note avec préoccupation que ces activités sont conçues principalement pour les membres des forces armées et qu'elles ne sont pas assez axées sur les professionnels travaillant avec ou pour les enfants. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن هذه الجهود استهدفت بالأساس القوات المسلحة الوطنية ولم توجه بما يكفي إلى مهنيين آخرين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم.
    Des mercenaires libériens ont aussi fait office de gardes du corps pour certains hauts commandants des FANCI et l'élite politique de l'ancien régime de Laurent Gbagbo. UN وعمل المرتزقة الليبريون حراسا شخصيين لبعض كبار قادة القوات المسلحة الوطنية والطبقة السياسية لنظام غباغبو السابق.
    Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies d'intervenir auprès des armées nationales qu'elles appuient quand des unités de celles-ci sont soupçonnées de violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et, si la situation persiste, leur enjoindre de retirer leur appui; UN دعوة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى التدخل لدى القوات المسلحة الوطنية إذا كان ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عناصر من تلك القوات التي تتلقى دعما من البعثة ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، أو إذا استمرت تلك الحالة، وذلك من أجل سحب الدعم الذي تقدمه البعثة إلى تلك القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus