D'autres autorités, en particulier les dirigeants de groupes armés comme les FAPC/UCPD, exercent un contrôle direct sur la plupart des secteurs de l'économie, y compris les transports, la sécurité, le commerce en général et le négoce des ressources minérales. | UN | وتمارس سلطات أخرى، ولا سيما قادة المجموعات المسلحة مثل القوات المسلحة للشعب الكونغولي والاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية، سيطرة مباشرة على غالبية قطاعات الاقتصاد، بما في ذلك النقل والأمن والبناء والتجارة العامة وتجارة الموارد المعدنية. |
1. Commerce de l'or : les FAPC/UCPD et Ozia Mazio | UN | 1 - تجارة الذهب: القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية وأوزيا مازيو |
Le Groupe a obtenu des copies du registre, tenu par les FAPC/UCPD, des opérations commerciales effectuées par Vis-à-vis entre le 9 septembre et le 9 octobre 2004. | UN | وقد حصل الفريق على نسخ من سجلات القوات المسلحة للشعب الكونغولي المتعلقة بالمعاملات التجارية التي جرت عبر فيزافي في الفترة بين 9 أيلول/سبتمبر و 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
À la suite de ces contacts, les dirigeants des FAPC/UCPD et d'autres ont été intégrés dans le Gouvernement d'unité nationale. | UN | فنتيجة لهذه الاتصالات جرى دمج قيادة القوات المسلحة للشعب الكونغولي/اتحاد الكونغوليين من أجل السلام والديمقراطية في حكومة الاتحاد الوطني. |
En étudiant les registres douaniers, le Groupe a pu constater que les citoyens ordinaires faisaient généralement l'objet d'un contrôle et d'un enregistrement, tandis que les membres des FAPC/UCPD étaient inadéquatement enregistrés ou ne l'étaient pas du tout. | UN | وإثر تحليل لسجلات الحدود، ثبت للفريق أن المواطنين العاديين يفتشون ويسجلون عادة، في حين يُسجّل عناصر القوات المسلحة للشعب الكونغولي بشكل ناقص، أو لا يسجلون إطلاقا. |
Toutefois, l'embargo est violé lorsque des fonctionnaires ougandais rendent leurs armes à des représentants des FAPC/UCPD qui rentrent en Ituri, une région placée sous embargo. | UN | إلا أن الحظر يخرق عندما يعيد المسؤولون الأوغنديون الأسلحة إلى ممثلي القوات المسلحة للشعب الكونغولي لدى عودة عناصرها إلى إيتوري، وهي منطقة خاضعة للحظر. |
Aussi, les Forces armées du peuple congolais l'UPC de Kisembo (UPC-K) disparaissent progressivement. | UN | 36 - وهكذا، اضمحل تدريجيا كل من القوات المسلحة للشعب الكونغولي واتحاد الوطنيين الكونغوليين الذي يقوده كيسيمبو. |
les FAPC/UCPD tirent directement profit des importations incontrôlées en provenance d'Ouganda. | UN | وتستفيد القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية مباشرة من الواردات التي لا تخضع للتفتيش القادمة من أوغندا. |
Il est vraisemblable que le coût de telles mesures serait couvert par le paiement des taxes à l'exportation et l'importation et autres droits de douane et d'immigration auquel les FAPC/UCPD et ses principaux partenaires commerciaux se soustraient actuellement. | UN | ويرجح أن يجري التعويض عن التكاليف بمدفوعات رسوم التصدير والاستيراد وغيرها من الرسوم الضريبية ورسوم الهجرة التي تتحايل القوات المسلحة للشعب الكونغولي وشركاؤها التجاريون الأساسيون في الوقت الحاضر من أجل عدم دفعها. |
Les documents conservés par les FAPC/UCPD pour leurs propres dossiers mettent en évidence la relation financière qui existe entre les FAPC/UCPD et des individus clefs qui appuient les activités des FAPC/UCPD. | UN | وتبين بجلاء الوثائق التي تحتفظ بها القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية، لأغراض التسجيل الخاص بها، وجود علاقة مالية بين تلك القوات وأفراد رئيسيين يدعمون أنشطتها. |
Il a en effet réussi à prouver par le passé, documents à l'appui, l'existence d'accords de répartition des territoires et des sources de revenus intervenus entre les FAPC, l'UPC et le FNI. | UN | وكان الفريق قد جمع في الماضي الوثائق الدالة على التسويات التي تم التفاوض عليها بين القوات المسلحة للشعب الكونغولي واتحاد الوطنيين الكونغوليين وجبهة الوطنيين والوحدويين بشأن تقاسم المناطق ومصادر الدخل. |
Le Groupe d'experts s'est étonné qu'il existe une sorte d'accord tacite entre les six receveurs des douanes de l'Ituri pour ne pas verser de recettes en mars 2005, receveurs trouvés ou mis en place par les FAPC. | UN | وأعرب فريق الخبراء عن دهشته لوجود نوع من الاتفاق الضمني بين المحصلين الجمركيين الستة في إيتوري على عدم دفع إيرادات آذار/مارس 2005، وهم محصلون وجدتهم أو عينتهم القوات المسلحة للشعب الكونغولي. |
Il craint en effet qu'en disposant d'un appareil basé à Aru, les FAPC/UCPD soient en mesure de continuer de recevoir des armes, même si l'on limite à l'avenir leur accès par voie terrestre aux pays voisins. | UN | ويساور الفريق القلق إزاء ما قد يؤدي إليه اتخاذ أرو قاعدة للطائرة من تمكين القوات المسلحة للشعب الكونغولي/التجمع الكونغولي من أجل السلام والديمقراطية، من تلقي إمدادات من الأسلحة حتى لو قيدت سبل وصولها برا إلى البلدان المجاورة في المستقبل. |
les FAPC/UCPD tirent profit de l'absence de douaniers ougandais au poste frontière de Vis-à-vis pour exporter illicitement des marchandises commerciales. | UN | 101- تستفيد القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية من غياب مسؤولي الجمارك الأوغنديين على معبر فيزافي (Vis-à-Vis) الحدودي في أغراض التصدير غير المشروع للسلع التجارية. |
Toutefois, étant donné la gravité de la situation pour ce qui est de la sécurité dans les zones contrôlées par les FAPC/UCPD, le Groupe recommande que le Gouvernement mobilise suffisamment d'effectifs le long des points de passage routier les plus importants, comme Vis-à-vis, pour renforcer l'efficacité du mécanisme de surveillance. | UN | إلا أنه نظرا إلى جسامة الحالة الأمنية في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية، يوصي الحكومة بأن تقوم بتعبئة ما يكفي من اليد العاملة على طول معابر الطرقات الأساسية، مثل فيزافي، بغية تعزيز فعالية آلية الرصد. |
Certains documents ont été fournis par les autorités ougandaises et des représentants de sociétés ayant leur siège au Kenya et en Ouganda, d'autres, émanant des FAPC/UCPD, ont été réunis en République démocratique du Congo. | UN | وقدّمت السلطات الأوغندية وممثلو الشركات المتمركزة في أوغندا وكينيا بعض الوثائق، في حين جرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية جمع الوثائق الأخرى الصادرة عن القوات المسلحة للشعب الكونغولي. |
Le Groupe d'experts a en sa possession un livre de comptes des FAPC qui prouve que M. Mazio a joué un rôle direct dans le transfert d'argent et d'approvisionnements divers aux FAPC. | UN | ويمتلك الفريق في حوزته دفترا يخص القوات المسلحة للشعب الكونغولي ومسجل فيه الدور المباشر الذي لعبه السيد مازيو في تزويد القوات المسلحة المذكورة بهذه المبالغ النقدية والإمدادات. |
Les fonctionnaires placés sous la juridiction des FAPC/UCPD ont été injuriés pour avoir aidé le Groupe. | UN | وقد تعرض المسؤولون الواقعون تحت سلطان القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية للاعتداء جراء تقديهم المساعدة للفريق. |
À la différence de nombre d'unités des FARDC, les soldats des FAPC/UCPD sont payés régulièrement, ce qui garantit leur loyauté et leur discipline. | UN | وعلى خلاف العديد من الوحدات ضمن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، يتقاضى جنود القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية أجرا منتظما يضمن ولاءهم وانضباطهم. |
Afin de prouver l'existence de liens entre les paiements au profit des FAPC/UCPD, les réseaux commerciaux et les systèmes de génération de recettes, le Groupe a analysé un grand nombre de documents relatifs aux activités commerciales transfrontalières. | UN | ومن أجل إقامة دليل على الصلات بين مدفوعات القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية والشبكات التجارية ونظم إدرار الإيرادات، حلّل الفريق عددا كبيرا من الوثائق المرتبطة بالأنشطة التجارية العابرة للحدود. |
C'est ainsi que le Groupe est en possession d'une lettre du commandant Jérôme attestant que l'argent destiné à l'achat de motocyclettes pour les membres de la milice des FAPC/UCPD provient des recettes douanières. | UN | فعلى سبيل المثال، بحوزة الفريق رسالة من القائد جيروم توضح أن الأموال اللازمة لشراء الدراجات البخارية لأفراد ميليشيا القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية قد سحبت من إيرادات الجمارك على الحدود. |