Pendant cette période, les membres des forces armées d'Haïti et leurs auxiliaires ont mené une intense campagne de répression contre les partisans du Président Aristide. | UN | وخلال هذه الفترة، شن أفراد القوات المسلحة لهايتي ومساعدوهم حملة قمعية مكثفة ضد مناصري الرئيس أريستيد. |
Jusqu'en 1994, les prisons étaient placées sous l'autorité des forces armées d'Haïti qui ne se souciaient guère du sort des détenus. | UN | وحتى عام ٤٩٩١ كانت السجون تخضع لسلطة القوات المسلحة لهايتي التي لم تكن تعبأ على الاطلاق بمصير المحتجزين. |
Ces événements, ainsi qu'une recrudescence des protestations d'anciens membres des forces armées d'Haïti (FAdH), qui semblait indiquer des soutiens plus larges et une organisation renforcée, n'ont pas contribué à atténuer les craintes que suscitait un éventuel retour des groupes paramilitaires et la menace qu'ils pourraient constituer pour la consolidation du processus démocratique en Haïti. | UN | وهذه التطورات، باﻹضافة إلى تجدد أعمال الاحتجاج من جانب اﻷفراد السابقين في القوات المسلحة لهايتي التي بدت وكأنها تشير إلى ارتفاع مستوى الدعم والتنظيم الذي تحظى به، لم تؤد إلى تهدئة المخاوف من عودة ظهور المجموعات شبه العسكرية، ومن الخطر الذي يمكن أن تشكله في وجه توطيد العملية الديمقراطية في هايتي. |
b) Appellent les forces armées d'Haïti à respecter l'Accord signé le 3 juillet à Governors Island; | UN | )ب( تدعو القوات المسلحة لهايتي ﻷن تحترم الاتفاق الموقع في ٣ تموز/يوليه في جزيرة غوفرنورز؛ |
Les membres des organisations populaires de base, qui étaient contraints de vivre dans la clandestinité du fait de la terreur exercée par les forces armées d'Haïti et les groupes paramilitaires ont peu à peu refait surface, et ont commencé à exercer leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | إن أعضاء منظمات القواعد الشعبية الذين أرغموا على العيش في سرية من جراء الارهاب الذي مارسته القوات المسلحة لهايتي والجماعات شبه العسكرية قد عادوا الى الظهور شيئا فشيئا وأخذوا في ممارسة حقوقهم اﻷساسية في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
La réorganisation des forces armées haïtiennes a commencé. | UN | وقد بدأت عملية إعادة تنظيم القوات المسلحة لهايتي. |
Les observateurs internationaux de police ont commencé à effectuer des patrouilles mixtes avec les forces armées haïtiennes. | UN | وقد بدأ مراقبو الشرطة الدوليون في القيام بدوريات مشتركة مع القوات المسلحة لهايتي. |
La démobilisation des membres des anciennes forces armées d'Haïti et leur inscription à un programme de formation professionnelle organisé par l'OIM se sont poursuivies, 1 912 personnes ayant été inscrites à ce jour. | UN | وتواصل تسريح أفراد القوات المسلحة لهايتي السابقــة وتسجيلهم في برامج المنظمة الدوليـة للهجـرة للتدريب على الوظائف؛ وسـجل الى حد اﻵن ٩١٢ ١ شخصا. |
Mais il faudra du temps pour que la population ait pleinement confiance en sa police, à qui elle reproche de n'avoir pas réussi à baisser la criminalité, et dont elle compare certains de ses éléments aux anciens membres des forces armées d'Haïti et des attachés. | UN | على أن اﻷمر يحتاج إلى الوقت كي يثق السكان كل الثقة في شرطتهم التي يؤاخذونها على فشلها في خفض الاجرام ويقارنون بعض أفرادها بأفراد القوات المسلحة لهايتي والملحقين سابقاً. |
Le Conseil y priait le Secrétaire général de lui faire savoir d'urgence si les incidents du 11 octobre constituaient de la part des forces armées d'Haïti un manquement à l'Accord de Governors Island. | UN | وطلب المجلس الى اﻷمين العام في البيان أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عما إذا كانت أحداث ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر تشكل عدم امتثال لاتفاق جزيرة غفرنرز من جانب القوات المسلحة لهايتي. |
La Mission a reçu des informations indiquant que des chefs de section, des attachés, des membres des forces armées d'Haïti et du FRAPH ont continué, dans certaines régions, à réprimer la population, en particulier ceux qui ont manifesté leur soutien à la présence des forces multinationales et au retour du Président. | UN | وقد حصلت البعثة على معلومات تفيد بأن رؤساء أقسام وملحقين وأفرادا من القوات المسلحة لهايتي والجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي قد واصلوا في بعض المناطق قمع السكان وبخاصة أولئك الذين أعربوا عن تأييدهم لوجود القوات المتعددة الجنسيات ولعودة الرئيس. |
La commémoration par le peuple haïtien du cinquième anniversaire de cette tragédie a été l’occasion, aussi bien pour le Gouvernement que la communauté des ONG, de renouveler leur appel pour la restitution, sans délai et dans leur intégralité, des documents saisis au quartier général des Forces armées d’Haïti et du Front pour l’avancement et le progrès haïtien (FRAPH) qui sont encore entre les mains des autorités américaines. | UN | وانتهزت الحكومة ودوائر المنظمات غير الحكومية إحياء شعب هايتي للذكرى السنوية الخامسة لهذه المأساة لتجدد ندائها من أجل استعادة الوثائق التي صودرت في مقر قيادة القوات المسلحة لهايتي وجبهة هايتي للنهضة والتقدم التي لا تزال في أيدي السلطات اﻷمريكية، دون تأخير وبكاملها. |
L'affaire des documents saisis au quartier général des forces armées d'Haïti et du Front pour l'avancement et le progrès haïtien (FRAPH) et acheminés aux Etats-Unis continue également de susciter la préoccupation des milieux qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ٥٣- ما زالت قضية الوثائق التي تمت مصادرتها في مركز قيادة القوات المسلحة لهايتي والجبهة الهايتية للنهوض والتقدم وإرسالها إلى الولايات المتحدة تثير هي اﻷخرى قلق اﻷوساط المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Selon la situation qui régnerait alors et les progrès réalisés dans la professionnalisation des forces armées d'Haïti et la mise en place de la nouvelle force de police, les troupes déployées au cours de la phase I seraient progressivement ramenées au niveau requis pour maintenir la sécurité et la stabilité voulues. | UN | ورهنا بما سيكون قائما من شروط في ذلك الوقت وما يتم إحرازه من تقدم في إضفاء صفة الاحتراف على القوات المسلحة لهايتي وتشكيل قوة الشرطة الجديدة، يجري تدريجيا تخفيض عدد اﻷفراد الذين تم وزعهم في المرحلة اﻷولى إلى أن يصلوا إلى المستوى اللازم للحفاظ على البيئة. |
En ce qui concerne les documents saisis par les forces des États-Unis, au siège des forces armées d'Haïti et du Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès d'Haïti (FRAPH), au moment de l'intervention de la Force multinationale, aucun accord bilatéral n'a été conclu pour leur restitution aux autorités haïtiennes. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق التي احتجزتها قوات الولايات المتحدة في مقر القوات المسلحة لهايتي والجبهة الثورية من أجل التقدم والرقي في هايتي عند تدخل القوة المتعددة الجنسيات في هايتي، لم يتم التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن شروط تسليمها إلى السلطات الهايتية. |
Le Ministère de la justice a accepté, en priorité, de créer une équipe, comprenant deux procureurs supplémentaires et un juge d'instruction, qui aiderait les magistrats de Gonaïves enquêtant sur le massacre de Raboteau en 1994, à propos duquel un ancien capitaine des forces armées d'Haïti et un ancien chef du Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès d'Haïti (FRAPH) attendent d'être jugés. | UN | ووافقت وزارة العدل على إنشاء فريق، على سبيل اﻷولوية، مكون من إثنين من المدعين الاضافيين، وقاض للتحقيق، لدعم الموظفين القضائيين في غونايف في التحقيق في مذبحة رابوتو في عام ١٩٩٤، التي ينتظر المحاكمة فيها عقيد سابق في القوات المسلحة لهايتي وزعيم سابق في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Aux termes de son article premier, seules les forces armées d'Haïti ont le monopole de la fabrication, de l'importation, de l'exportation, de l'utilisation et de la détention des armes de guerre et de leurs munitions, ainsi que du matériel de guerre. | UN | فبموجب المادة الأولى من هذا المرسوم، تحتكر القوات المسلحة لهايتي()ي تصنيع الأسلحة الحربية وذخائرها، فضلا عن المعدات الحربية، واستيرادها وتصديرها واستخدامها وحيازتها. |
Profondément préoccupé par l'obstruction persistante à l'envoi de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) conformément à la résolution 867 (1993), et par le fait que les forces armées d'Haïti n'ont pas assumé leurs responsabilités afin de permettre à la Mission de commencer sa tâche, | UN | واذ يشعر بانزعاج بالغ ازاء استمرار عرقلة ايفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣(، وعدم اضطلاع القوات المسلحة لهايتي بمسؤولياتها بالسماح للبعثة ببدء عملها، |
Profondément préoccupé par l'obstruction persistante à l'envoi de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) conformément à la résolution 867 (1993), et par le fait que les forces armées d'Haïti n'ont pas assumé leurs responsabilités afin de permettre à la Mission de commencer sa tâche, | UN | واذ يشعر بانزعاج بالغ ازاء استمرار عرقلة ايفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣(، وعدم اضطلاع القوات المسلحة لهايتي بمسؤولياتها بالسماح للبعثة ببدء عملها، |
Le départ d'Haïti du chef de police François et sa démission des forces armées haïtiennes, le 5 octobre 1994, portent un coup à ses réseaux dans le pays. | UN | وقد أدى رحيل قائد الشرطة فرانسوا من هايتي واستقالته من القوات المسلحة لهايتي في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ إلى تقويض شبكاته في البلد. |
13. Trois jours avant le retour du président Aristide, le 12 octobre 1994, le secrétariat de l'état-major des forces armées haïtiennes a fait savoir que devant le départ imminent du général Raoul Cédras et dans l'attente du retour du président Aristide, le général Jean-Claude Duperval est resté Commandant en chef des forces armées. | UN | ٣١- قبل ثلاثة أيام من عودة الرئيس اريستيد، في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أعلنت أمانة اﻷركان العامة للقوات المسلحة لهايتي أنه، إزاء رحيل الجنرال راؤول سيدراس الوشيك، وبانتظار عودة الرئيس اريستيد، تم تكليف الميجر جنرال جان-كلود دوبرفال بقيادة القوات المسلحة لهايتي. |
Les observateurs de la police continuent d'encadrer et de former les éléments de cette force tout en surveillant celle-ci ainsi que les forces armées haïtiennes sur le plan des violations des droits de l'homme. | UN | وما فتئ مراقبو الشرطة الدوليون يقومون بمهام تدريب ومراقبة وتعليم أفراد هذه القوة فضلا عن مراقبة القوات المسلحة لهايتي فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, un officier de la FPSP a été retrouvé mort à Limbe, le 11 février, à la suite d'un incident auquel auraient été mêlés des officiers des anciennes forces armées d'Haïti. | UN | وعثر أيضا على أحد أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة ميتا إثر حادث جد في ١١ شباط/فبراير في ليمبي يقال إن أفرادا من القوات المسلحة لهايتي اشتركوا فيه. |