"القوات على" - Traduction Arabe en Français

    • des contingents au
        
    • les soldats à
        
    • des troupes
        
    • des forces le
        
    • forces à
        
    • troupes au
        
    • les forces sur
        
    • des forces dispose
        
    • troupes à
        
    • troupes de
        
    • troupes sur
        
    • les soldats au
        
    Le Comité approuve les cours de formation organisés pour préparer les membres des contingents au transfert des responsabilités. UN وترحب اللجنة بدورات التدريب التي أجريت لتدريب القوات على نقل المسؤوليات.
    Réalisation escomptée 2.5 : Prestation d'un appui efficace et rationnel au titre des mouvements des contingents au niveau régional UN الإنجاز المتوقع 2-5: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة للجهات المستفيدة في مجال تحرك القوات على الصعيد الإقليمي
    :: En sensibilisant les soldats à l'interdiction impérative de toutes formes de violence sexuelle. UN :: تدريب القوات على الحظر القاطع لكل أشكال العنف الجنسي.
    Les parties sont finalement convenues que le rassemblement des troupes s'effectuerait en plusieurs étapes. UN ووافق الطرفان أخيرا على أن يبدأ تجميع القوات على مراحل.
    Elle a de plus en plus participé aux efforts de séparation des forces le long de la ligne de cessez-le-feu et a pris une part active aux enquêtes menées sur divers actes de violence. UN وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف.
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan prétend perfidement aujourd'hui qu'en raison de la concentration des forces à la frontière il est impossible pour les militants de s'infiltrer à partir du Pakistan. UN واليوم يدعي وزير خارجية باكستان بدهاء أن تركيز القوات على الحدود يجعل من المتعذر على المقاتلين التسرب من باكستان.
    :: Surveillance du cantonnement de l'armée népalaise dans ses casernes et des mouvements de troupes au niveau des divisions, brigades, bataillons et compagnies UN :: رصد تقييد حركة الجيش النيبالي في ثكناته، وتحركات القوات على مستوى الفرقة واللواء والكتيبة والسرية
    Du côté positif, la Commission militaire mixte du cessez-le-feu et les commissions militaires mixtes de zone ont joué un rôle important au cours de la période considérée, et ont contribué à atténuer les tensions entre les forces sur le terrain. UN 10 - وبصورة أكثر إيجابية، اضطلعت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار واللجان العسكرية المشتركة في المناطق بدور هام أثناء فترة التقرير، مما ساعد على تخفيف حدة التوتر بين القوات على الأرض.
    L'accord sur le statut des forces dispose de même. UN وينص اتفاق مركز القوات على المبدأ نفسه.
    Souvent, les soldats de la paix servent dans des conditions instables et dangereuses, et la République démocratique du Congo tient à témoigner sa reconnaissance aux États qui ont fourni des contingents au fil des ans. UN وكثيرا ما عملت قوات حفظ السلام في أحوال خطرة وغير مستقرة، وأعرب عن رغبة وفده في التعبير عن الامتنان للدول التي قدمت مثل هذه القوات على مر السنين.
    Réalisation escomptée 5.5 : Fourniture d'un appui efficace et rationnel pour faciliter les mouvements des contingents au niveau régional UN الإنجاز المتوقع 5-5: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة للعملاء في مجال تحرك القوات على الصعيد الإقليمي
    Réalisation escomptée 5. 5 : Fourniture d'un appui efficace et rationnel pour faciliter les mouvements des contingents au niveau régional UN الإنجاز المتوقع 5-5: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة للعملاء في مجال تحرك القوات على الصعيد الإقليمي
    :: En sensibilisant les soldats à l'interdiction impérative de toutes formes de violence sexuelle. UN :: تدريب القوات على الحظر القاطع لكافة أشكال العنف الجنسي.
    ▪ De former les soldats à la prohibition absolue de toute forme de violences sexuelles; UN :: تدريب القوات على الحظر القاطع لكافة أشكال العنف الجنسي.
    Demande également à toutes les parties concernées de prendre les mesures voulues pour protéger les civils contre toutes formes de violence sexuelle, notamment en imposant les sanctions disciplinaires militaires appropriées, en observant le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique et en sensibilisant les soldats à l'interdiction impérative de toutes formes de violence sexuelle. UN اتخاذ التدابير اللازمة للامتناع عن ارتكاب جميع أشكال العنف الجنسي ومنع وقوعها وحماية المدنيين منها، والتي يمكن أن تشمل، في جملة أمور، إنفاذ التدابير التأديبية العسكرية المناسبة، والتقيد بمبدأ مسؤولية القيادة، وتدريب القوات على حظر جميع أشكال العنف الجنسي حظرا باتا.
    Les participants ont a cet égard souligné la nécessité d'accroître la mobilité des troupes, en insistant notamment sur les besoins en moyens aériens, ainsi que la capacité de communiquer rapidement avec la population locale. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تحسين قدرة القوات على التحرك، بما في ذلك الأصول الجوية اللازمة، فضلا عن القدرة على التواصل مع السكان المحليين في الوقت المناسب.
    - Séparation des forces le long des lignes d'affrontement. UN - الفصل بين القوات على طول خطوط المواجهة .
    10. Demande que les forces ougandaises et rwandaises, ainsi que toutes les autres forces étrangères, se retirent du territoire de la République démocratique du Congo, conformément à sa résolution 1304 (2000) et à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, et exhorte ces forces à prendre d'urgence des mesures en vue d'accélérer leur retrait; UN 10 - يدعو إلى انسحاب قوات أوغندا ورواندا وجميع القوات الأجنبية الأخرى من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، امتثالا للقرار 1304 (2000) ولاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ويحث هذه القوات على اتخاذ خطوات عاجلة للإسراع بهذا الانسحاب؛
    :: Surveillance du cantonnement de l'Armée népalaise dans ses casernes et des mouvements de troupes au niveau de la division, de la brigade, du bataillon et de la compagnie UN :: رصد تقييد حركة الجيش النيبالي في ثكناته، وتحركات القوات على مستوى الفرقة واللواء والكتيبة والسرية
    L'Accord détaille les mesures visant à améliorer la sécurité des personnes déplacées et de la circulation sur les itinéraires d'approvisionnement humanitaire, notamment par l'établissement de zones démilitarisées au voisinage des camps de personnes déplacées et de zones tampon pour séparer les forces sur le terrain. UN وتضمَّن الاتفاق تدابير تفصيلية تتعلق بزيادة الأمن للمشردين داخليا ولطرق الإمدادات الإنسانية، بما في ذلك من خلال إنشاء مناطق مجردة من السلاح حول مخيمات المشردين داخليا، ومناطق عازلة لفصل القوات على أرض الواقع.
    L'accord sur le statut des forces dispose de même. UN وينص اتفاق مركز القوات على المبدأ نفسه.
    En outre, le Conseil de paix et de sécurité a exhorté les États membres de l'Union africaine qui ont déjà annoncé des troupes à procéder d'urgence à leur déploiement. UN وعلاوة على ذلك، حث مجلس السلام والأمن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بالمساهمة بقوات للبعثة على نشر تلك القوات على وجه السرعة.
    Cet incident a entraîné un échange d'accusations entre Khartoum et N'Djamena et la concentration inquiétante de troupes de part et d'autre de la frontière. UN وأدت هذه الحادثة إلى تبادل للاتهامات بين الخرطوم وانجامينا وتزايد في القوات على جانبي الحدود يبعث على القلق.
    Le Comité part du principe que tout nouveau contrat devra assurer la livraison en temps opportun de rations de qualité aux troupes sur le terrain. UN وتأمل اللجنة في أن تكفل أية ترتيبات تعاقدية جديدة تسليم حصص إعاشة ذات جودة عالية إلى القوات على الأرض في الوقت المناسب.
    Les commandants de bataillon ont utilisé les soldats au mieux par rapport aux conditions de sécurité sur le terrain. UN وقد استغل قادة الكتائب القوات على أفضل نحو للتصدي للحالة الأمنية في الميدان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus