Certains avaient souligné les points communs entre le code de conduite et les objectifs du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وأشار البعض إلى القواسم المشتركة بين مدونة قواعد السلوك وأهداف فريق الخبراء الحكوميين. |
C'est uniquement en mettant l'accent sur les points communs et les objectifs partagés que l'on parviendra à promouvoir une culture commune des Nations Unies. | UN | والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريق الوحيد للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année a permis à la communauté internationale d'identifier clairement les dénominateurs communs indispensables à l'édification de sociétés civiles pluralistes. | UN | إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية. |
Les États ont des systèmes politiques, sociaux et économiques différents, et il faut rechercher les dénominateurs communs et non faire droit aux aspirations d'une élite autoproclamée. | UN | وذكرت أن للدول خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية مختلفة وأن من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات صفوة اختارت نفسها للمهمة. |
Alors lui et le Dr Van Dyke ont cela en commun. | Open Subtitles | ثم والدكتور فان دايك يكون هذا من القواسم المشتركة. |
Mettre en avant les caractéristiques communes et les objectifs partagés est le seul moyen de promouvoir avec succès cette culture institutionnelle commune dans le système des Nations Unies. | UN | والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريقة الوحيدة للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة. |
Le rapport examine les politiques, procédures et règlements pertinents dans l'ensemble du système et fournit une analyse comparative identifiant les éléments communs et les différences, de même que les pratiques exemplaires. | UN | والتقرير يستعرض القواعد والسياسات والإجراءات ذات الصلة في شتى أنحاء المنظومة، ويورد تحليلاً مقارناً يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلاً عن الممارسات السليمة. |
J'espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l'avenir. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
C'est uniquement en mettant l'accent sur les points communs et les objectifs partagés que l'on parviendra à promouvoir une culture commune des Nations Unies. | UN | والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريق الوحيد للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة. |
Malgré leurs différences théologiques, les religions ont entre elles de nombreux points communs qui nous unissent. | UN | ورغم الاختلافات الدينية فإن الأديان يجمعها الكثير من القواسم المشتركة التي يمكن أن توحدنا. |
Nous devons faire fond sur ces points communs pour promouvoir l'harmonie entre les religions et les cultures entre nos sociétés et au sein de chacune d'entre elles. | UN | نحن بحاجة للاستفادة من تلك القواسم المشتركة لتشجيع الوئام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها. |
L'analyse comparative permet de mettre en évidence les points communs et les différences, ainsi que les bonnes pratiques. | UN | وهو يقدم تحليلاً مقارناً يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلاً عن الممارسات السليمة. |
Cependant, j'aimerais former le vœu que les délégations mettent pleinement à profit les ouvertures opérées au cours de ces échanges, en se focalisant davantage sur les dénominateurs communs que sur les éléments de divergence. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن الرغبة في الاستفادة بالكامل من الإمكانيات التي تفتحت أمامنا تبادل الآراء هذا عن طريق زيادة التركيز على القواسم المشتركة لا على عناصر الخلاف. |
Je crois que plusieurs dénominateurs communs sont apparus ce matin. | UN | وأعتقد بأنه ظهر هذا الصباح عدد من القواسم المشتركة، وظهرت أيضا بعض الاستثناءات لتلك القواسم المشتركة. |
Il est également encourageant qu'un bon nombre de projets et d'initiatives à cet égard aient essayé de trouver des dénominateurs communs. | UN | ومما يثلج صدرنا بذل جهد لإيجاد القواسم المشتركة بين العديد من المشاريع والمبادرات. |
Je vais te dire ce qu'on a en commun ... | Open Subtitles | انا اقول يا ما لدينا من القواسم المشتركة. |
Le Qatar et la Grenade, qui sont deux pays de petite taille, ont beaucoup en commun. | UN | وباعتبار قطر وغرينادا بلدين صغيرين، فإنهما يتشاطران الكثير من القواسم المشتركة. |
Mettre en avant les caractéristiques communes et les objectifs partagés est le seul moyen de promouvoir avec succès cette culture institutionnelle commune dans le système des Nations Unies. | UN | والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريقة الوحيدة للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة. |
2. éléments communs aux différentes méthodes de planification de l'adaptation | UN | 2- القواسم المشتركة بين مختلف النهُج المتبعة للتخطيط للتكيف |
J’espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l’avenir. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
Nous avons trouvé des solutions en faisant preuve d'imagination et en trouvant un terrain d'entente. | UN | أما العقبات التي تحُول دون معرفة العلاج الصحيح فتغلبنا عليها بسعة الخيال وتبين القواسم المشتركة. |
Soulignant qu'il faut reconnaître et respecter la richesse de toutes les civilisations et chercher entre elles des terrains d'entente pour s'attaquer à l'ensemble des problèmes que l'humanité doit surmonter, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة الإقرار بغنى جميع الحضارات واحترامها، والبحث عن القواسم المشتركة بين الحضارات من أجل مواجهة شاملة للتحديات المشتركة التي تواجه البشرية، |
Le Rapporteur spécial souligne également que santé et droits de l'homme, outre qu'ils partagent un large terrain commun, se complètent et se renforcent mutuellement. | UN | ويُشدّد التقرير أيضاً على أن قضايا الصحة وحقوق الإنسان لا تشمل الكثير من القواسم المشتركة فحسب بل إنها تُكمّل وتُعزز بعضها البعض. |
Non, j'ai peur que nous n'ayons pas grand-chose en commun. | Open Subtitles | لا، أخشى أننا ليس لدينا الكثير من القواسم المشتركة |