"القواعد الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • règlement intérieur
        
    • les règles internes
        
    • des règles internes de
        
    • règlement interne
        
    • des normes internes
        
    • droit interne
        
    • les normes internes
        
    Les droits et obligations de l'étranger retenu sont précisés dans le règlement intérieur des centres. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحقوق والتزامات الأجانب المحتجزين في المركزين في القواعد الداخلية للمركزين.
    Certaines délégations estimaient cependant qu'un règlement intérieur pourrait être élaboré et adopté par les juges eux-mêmes. UN بيد أن بعض الوفود رأى أنه يمكن قيام القضاة أنفسهم بإعداد القواعد الداخلية واعتمادها.
    Il suppose également que les règles internes d'une organisation internationale ne relèvent pas nécessairement du droit international. UN وهذا يعني أيضا أن القواعد الداخلية لمنظمة دولية لا تشكل بالضرورة جزءا من القانون الدولي.
    L'évolution des carrières est régie par les règles internes, qui sont strictement conformes au principe de non-discrimination, notamment en matière d'égalité des sexes. UN والتطوير المهني تحكمه القواعد الداخلية ذات الصلة، وهي قواعد تراعي بدقّة مبدأ عدم التمييز بما يشمل عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    La question est certes importante mais le mécanisme qui permet d'obtenir ces fonds doit relever en dernière analyse des règles internes de l'organisation. UN وبرغم أهمية المسألة، ينبغي أن تتوقف في نهاية الأمر آلية الحصول على تلك الأموال على القواعد الداخلية للمنظمة.
    Il serait sans doute préférable que la situation envisagée au paragraphe 1 soit régie par le règlement interne de la Cour. UN وقد يكون من اﻷفضل ترك الحالة المتوخاة في الفقرة ١ لكي تحكمها القواعد الداخلية للمحكمة .
    Cela dit, si la crise prend le caractère d'un conflit interne ou international, il y aura simultanément application des normes internes et internationales qui protègent les droits de l'homme en régime d'exception, et en parfaite harmonie et complémentarité avec elles, entrée en application des normes de protection du droit international humanitaire. UN بيد أنه إذا اكتسبت اﻷزمة طابع نزاع داخلي أو دولي، يبدأ في هذه الحالة، وبشكل متزامن مـع تطبيق القواعد الداخلية والدولية التي تتكفل بحماية حقوق اﻹنسان في ظل حالة الطوارئ، تطبيق القواعد الحمائية للقانون اﻹنساني الدولي تطبيقاً يتسم بالتناسق والتكامل التامين مع القواعد اﻷولى.
    En outre, il est possible que le règlement intérieur restreigne le droit d'un membre d'invoquer la responsabilité de l'organisation internationale. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق عضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    La rédaction et l'adoption du règlement intérieur font l'objet de la section IX ci-après. UN ويعالج الفرع التاسع أدناه العمل الخاص بصياغة القواعد الداخلية واعتمادها.
    Ce Comité de révision a été chargé de cerner les points litigieux dans le projet de règlement intérieur et de les résoudre. UN وعُهد إلى لجنة الاستعراض بمهمة تحديد المسائل الخلافية في مشروع القواعد الداخلية ومعالجتها.
    Conformément au règlement intérieur, les juges d'instruction sont tenus d'instruire l'ensemble des faits de crime dont ils sont saisis. UN وبموجب القواعد الداخلية للدوائر، فإن القاضيين المشاركين ملزمان قانونا بالتحقيق في جميع سيناريوهات الجريمة المعروض عليهما التحقيق فيها.
    i) L'adoption en 2002 des règles relatives au règlement intérieur des établissements de détention, fixant les normes en matière de conditions de détention et de droits et devoirs fondamentaux des détenus; UN `1` اعتماد لائحة القواعد الداخلية في عام 2002 لسجون الاعتقال المؤقت، وهي تضع معايير لشروط الاحتجاز والحقوق والالتزامات الأساسية للمحتجزين؛
    Aussi le Service du milieu de travail prévoit-il d'élaborer d'autres instruments, tels qu'un règlement intérieur applicable au contrôle dans le cadre duquel sera traitée la question des différences de conditions de travail entre les femmes et les hommes. UN ولذا تزمع هيئة بيئة العمل أن تضع أدوات سياسة أخرى مثل القواعد الداخلية للتفتيش، التي بموجبها يتم التصدي لظروف عمل المرأة والرجل.
    Les membres de cette initiative doivent s'engager publiquement à respecter les principes écrits et à appliquer les règles internes, qui interdisent toute forme de corruption. UN ويجب على أعضاء المبادرة أن يعلنوا على الملأ التزامهم بالمبادئ المكتوبة وبتنفيذ القواعد الداخلية التي تحظر بوضوح أي شكل من أشكال الرشوة.
    les règles internes régissant le pouvoir du tribunal en la matière varient. UN وتختلف القواعد الداخلية التي تنظم صلاحية المحكمة للقيام بذلك.
    Toutefois, il n'est pas facile de délimiter les règles internes d'une organisation internationale. UN ومع ذلك فليس سهلاً تحديد القواعد الداخلية للمنظمة الدولية.
    En outre, il est possible que les règles internes restreignent le droit d'un membre d'invoquer la responsabilité de l'organisation internationale. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق العضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    48. En ce qui concerne la sixième partie du projet d'articles, la délégation allemande croit comprendre que les relations entre une organisation internationale et ses États membres doivent être régies exclusivement par les règles internes de l'organisation. UN 48 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالجزء السادس من مشاريع المواد، يتفهم وفد بلدها أن العلاقات بين منظمة دولية ما والدول الأعضاء فيها يجب أن تحكمها فقط القواعد الداخلية لتلك المنظمة.
    Il faut néanmoins à cet égard tenir compte des règles internes de chaque organisation internationale. UN واستدركت فقالت إن تطوير الموضوع ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار القواعد الداخلية لكل منظمة دولية.
    L'unification régionale ajoute, de fait, une strate supplémentaire aux règles de droit interne et à la norme bien établie qu'est la CVIM. UN والتوحيد الإقليمي يضيف بالفعل طبقة جديدة إلى القواعد الداخلية واتفاقية البيع الوطيدة.
    Nous aurions alors affaire, comme nous le verrons à la section III, à un cas de confirmation ultérieure d'un acte accompli par une personne qui n'avait pas compétence pour ce faire selon les normes internes de l'État concerné. UN 54 - ونحن هنا، كما سنرى في الجزء ثانيا، بصدد إقرار لاحق لعمل قام به شخص لم تكن له أهلية القيام به وفقا لما تنص عليه القواعد الداخلية للدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus