les règles applicables en matière de nationalité auxquelles il est ici fait référence sont celles qui sont applicables dans le cadre de l'exercice de la protection diplomatique. | UN | فالقواعد السارية في مجال الجنسية والتي وردت الإشارة إليها في هذا المقام هي القواعد السارية في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. | UN | تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. | UN | تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7. |
:: Dans le secteur privé, le traitement financier des femmes varie et n'obéit pas aux mêmes règles en vigueur dans le secteur public. Il y a, dans ce secteur, des pratiques qui ne sont pas de l'intérêt des femmes. | UN | :: في القطاع الخاص تتفاوت المعاملة المالية ولا تخضع لذات القواعد السارية في القطاع الحكومي وهناك ممارسات ليست في صالح المرأة في هذا القطاع. |
Selon un avis, ce libellé pouvait prêter à confusion, puisque le paragraphe 2 de l'article premier du Règlement de 2010 contenait une présomption concernant le Règlement en vigueur à la date à laquelle commençait l'arbitrage. | UN | وذهب أحد الآراء التي أُبديت بهذا الشأن إلى أنَّ هذا التحديد يسبب إرباكاً، لأنَّ الفقرة (2) من المادة 1 من قواعد عام 2010 تحتوي على افتراض بشأن القواعد السارية في تاريخ بدء التحكيم. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و 2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. | UN | تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات، المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | تتبع في إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1- 6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. | UN | تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1-6 و2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | تتبع إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1-6 و2-1-7. |
La Cour constate que la dérogation ainsi notifiée ne vise que l'article 9 du pacte international relatif aux droits civils et politiques proclamant le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et fixant les règles applicables en cas d'arrestation et de détention. | UN | وتلاحظ المحكمة أن تقييد الأحكام المشار إليه في الرسالة لا يتعلق إلا بالمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تتناول حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، والتي تحدد القواعد السارية في حالات التوقيف أو الاعتقال. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | يتبع في إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1- 6 ]2-1-6-، 2-1-8 [2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | تتبع في إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1- 6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | يتبع في إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1- 6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | تتبع إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1-6 و2-1-7. |
La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. | UN | تتبع إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1-6 و2-1-7. |
Les dispositions de l'alinéa précédent s'appliquent également, lorsque la demande émane d'une Autorité d'un État tiers, et que les règles en vigueur dans cet État autorisent l'Autorité de poursuite nationale à introduire une demande aux mêmes fins. | UN | وتنطبق أحكام الفقرة السابقة أيضا عندما يقدَّم الطلب من سلطات دولة أخرى، وعندما تجيز القواعد السارية في تلك الدولة لهيئة الادّعاء الوطنية تقديم طلب للغرض نفسه. |
Dans le même ordre d'idées, on a estimé qu'une certitude absolue devait entourer la peine applicable et que l'accusé devait être condamné tout d'abord conformément aux règles en vigueur dans l'État sur le territoire duquel le crime avait été commis et où l'accusé aurait dû être jugé. | UN | وعلى نفس المنوال، ذهب رأي إلى أنه يجب أن يتوفر أقصى قدر من اليقين بشأن العقوبة الواجبة التطبيق وأن يكون الحكم على المتهم استنادا في المقام اﻷول الى القواعد السارية في الدولــة التي ارتكبــت فيها الجريمة والتي كان يجب أن يحاكم فيها المتهم. |
M. Loken (États-Unis d'Amérique) fait observer qu'au paragraphe 9 le membre de phrase < < présumait de la date à partir de laquelle les parties à une convention d'arbitrage étaient présumées s'être référées au Règlement en vigueur à la date à laquelle commençait l'arbitrage > > prêtait à confusion. | UN | 6 - السيد لوكن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الواردة في الفقرة 9، والتي جاء فيها " افتراض بشأن التاريخ الذي يفترض بعده أن يكون أطراف أي اتفاق تحكيم قد رجعوا إلى القواعد السارية في تاريخ بدء التحكيم " هي عبارة مثيرة للالتباس. |
Conformer les actions aux normes en matière de droits de l'homme; | UN | مواءمة الأعمال مع القواعد السارية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Les règles applicables aux demandes d'indemnisation ne peuvent pas être moins favorables que celles qui sont appliquées en cette matière dans l'État où s'exerce l'activité en question. | UN | ويتوجب ألا تكون القواعد التي يخضع لها التعويض أقل رعاية للطرف المتضرر من القواعد السارية في الدولة التي ينفذ فيها النشاط. |