"القواعد الشعبية" - Traduction Arabe en Français

    • local
        
    • locales
        
    • communautaire
        
    • locale
        
    • terrain
        
    • locaux
        
    • communautaires
        
    • de base
        
    • des collectivités
        
    • de la base
        
    • populaires
        
    • collectivité
        
    • des populations
        
    • population
        
    • les collectivités
        
    On s’est félicité des efforts déployés pour atteindre de nouveaux publics et communiquer le message de l’Organisation des Nations Unies au niveau local. UN وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية.
    Les femmes sont sous-représentées dans les organes responsables de l'application des lois à l'échelon local. UN والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية.
    En outre, il leur a été demandé instamment de faire largement connaître, au niveau local, le programme d'intégration continentale. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُثت هذه الدول على الترويج لبرنامج التكامل القاري على مستوى القواعد الشعبية داخل بلدانها.
    L'objectif global consiste à rétablir les capacités locales de relèvement en renforçant les collectivités locales et les moyens d'auto-assistance. UN والهدف العام للبرنامج هو إعادة بناء القدرات المحلية واﻹنعاش من خلال تعزيز مجتمعات القواعد الشعبية وموارد مساعدة الذات.
    Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. UN بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج.
    Cela dit, le FNUAP s'efforçait, en règle générale, de faire appel à toutes les organisations féminines pour la distribution de contraceptifs au niveau local. UN بيد أن الصندوق يعمل جاهدا بوجه عام على الاستعانة بجميع المنظمات النسائية في توزيع وسائل منع الحمل على صعيد القواعد الشعبية.
    Tous ceux qui ont un rôle à jouer aux plans international, régional, national et local doivent être mobilisés. UN إذ ينبغي تعبئة كل صاحب دور على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية وعلى مستوى القواعد الشعبية.
    En fournissant appui et services au plan local, les organisations non gouvernementales peuvent aussi contribuer à ces efforts. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية المساعدة بتقديم الدعم والخدمات على مستوى القواعد الشعبية.
    Tous les débats organisés à travers le monde aujourd'hui n'auront aucune utilité s'ils ne mènent pas à une action concertée au niveau local. UN وكل تلك الحوارات الجارية في مختلف أنحاء العالم اليوم ستكون عقيمة إن لم تؤد إلى عمل تعاوني على مستوى القواعد الشعبية.
    En effet, la pratique sur le terrain, au niveau local, donnait déjà corps à l'économie verte. UN وفي الواقع، لقد سبق وأن تم تعريف الاقتصاد الذي يراعي البيئة على مستوى القواعد الشعبية بأنه ممارسة على أرض الواقع.
    Le ministère a également lancé des projets d'auto-assistance au niveau local en faveur des femmes marginalisées, qui visent principalement à atténuer la famine causée par la sécheresse dans les zones rurales. UN وأنشأت الوزارة كذلك مشاريع للعون الذاتي على مستوى القواعد الشعبية لتلبية احتياجات المرأة المهمشة، تهدف أساساً إلى التخفيف من وطأة الجوع الناجم عن الجفاف في المناطق الريفية.
    En outre, il fallait soutenir et développer les efforts de la société civile déployés au niveau local. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي دعم الجهود التي يبذلها المجتمع المدني على مستوى القواعد الشعبية وتوسيع نطاق تلك الجهود.
    Nous avons également adopté des dispositions juridiques pour garantir la représentation et la participation des femmes au processus de prise de décisions et ce, même à l'échelon local. UN كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية.
    Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. UN كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    Le nombre de dirigeantes locales a augmenté de 80 % : il était de 7 079 en 2000 et 12 112 en 2009. UN وازداد عدد القياديات على مستوى القواعد الشعبية بنسبة 81 في المائة من 079 7 في سنة 2000 إلى 112 12 في سنة 2009.
    Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. UN بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج.
    Les médiateurs peuvent tirer parti des connaissances des organisations de défense des droits de l'homme travaillant à l'échelle locale et des informations qu'elles fournissent. UN وبوسع الوسطاء الاستفادة من المعارف والمعلومات التي تقدمها منظمات حقوق الإنسان العاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    La plupart sont des groupements locaux indépendants s'occupant de la condition féminine à divers titres. UN ومعظم هذه المؤسسات تجمعات مستقلة على مستوى القواعد الشعبية تعالج قضايا المرأة بصفات مختلفة.
    Elle doit commencer par susciter directement l'engagement de la Commission de Guam sur la décolonisation et de groupes communautaires comme celui que Mme Naputi Lacsado représente. UN ويمكن أن تبدأ بالإشراك المباشر للجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وجماعات القواعد الشعبية من قبيل الجماعة التي تمثلها.
    Cinq syndicats nationaux, de même que 52,8 % des sections syndicales de base, ont une femme à leur tête. UN وترأس المرأة خمس نقابات عمال وطنية، وترأس كذلك 52.8 في المائة من الفروع النقابية القائمة على مستوى القواعد الشعبية.
    Les programmes d'aide des Etats-Unis mettront l'accent sur la participation de la base à la vie économique de la nation. UN وستؤكد برامج المساعدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على مشاركة القواعد الشعبية في الحياة الاقتصادية لﻷمة.
    :: Donner aux pauvres les moyens de s'exprimer en menant des consultations populaires pour savoir ce que la pauvreté signifie pour eux. UN :: تمكين الفقراء عن طريق إجراء مشاورات على مستوى القواعد الشعبية لمعرفة معنى الفقر بالنسبة لهم.
    La contribution des femmes au secteur des forêts varie d'une participation massive au niveau de la collectivité à une présence plus faible aux niveaux professionnel et technique. UN 30 - وتتراوح مساهمة المرأة في قطاع الغابات من المشاركة الكثيفة على مستوى القواعد الشعبية والوجود الهزيل جدا على المستويين الفني والتقني.
    Ces clubs s'emploient à améliorer la qualité de vie des populations du monde entier par des projets bénévolement exécutés au niveau local, et communautaire. UN وتعمل هذه اﻷندية على تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم من خلال مشاريع تطوعية يجري تنفيذها على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية.
    B.1 Élimination de la pauvreté et participation de la population au développement UN القضـاء على الفقــر ومشاركــة القواعد الشعبية في التنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus