Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. | UN | وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي. |
les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. | UN | تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني. |
les règles générales du droit pénal figurent dans le Code pénal et le Code de procédure pénale (CPP). | UN | وترِد القواعد العامة للقانون الجنائي في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
La difficulté pour le Rapporteur spécial et pour la CDI consiste à déterminer comment réaliser un équilibre entre la codification des règles générales du droit international dans ce domaine et le développement progressif de ce droit conformément aux tendances actuelles. | UN | والصعوبة التي واجهت المقرر الخاص واللجنة في معالجة الموضوع هي كيف يقام توازن صحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في ذلك المجال، وتطويره تدريجياً وفقاً للأنماط الجارية. |
i) Déterminer les règles générales de droit pénal ayant trait au fonctionnement de la cour : | UN | ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها: |
Par exemple, il n'y a aucune raison que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant la constitution d'une sûreté sur un bien meuble ne s'appliquent pas à la constitution d'une sûreté sur des titres intermédiés. | UN | فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط. |
On a fait observer que la question était résolue par les règles générales du droit international et qu'elle était déjà couverte par l'article 29 bis. | UN | ولوحظ أن القواعد العامة للقانون الدولي قد حسمت هذه المسألة وأنها مشمولة بالفعل في إطار المادة 29 مكرراً. |
Les sanctions imposées sont celles que prévoi nL les règles générales du droit privé et certaines législations particulières. | UN | تفرض العقوبات جزئياً بموجب القواعد العامة للقانون الخاص وجزئياً بموجب تشريع محدد. |
De plus, il a été dit que les deux propositions risquaient de paraître empiéter sur les règles générales du droit des contrats. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن كلا الاقتراحين قد يبدو أنهما يتعارضان مع القواعد العامة للقانون التعاقدي. |
les règles générales du droit pénal | UN | القواعد العامة للقانون الجنائي |
On a dénoncé l'illogisme de cette approche en faisant valoir que si les règles générales du droit international s'appliquaient, il devrait être possible de les énoncer. | UN | ورئي أن ذلك النهج لا يستند إلى منطق، لأن القواعد العامة للقانون الدولي إذا كانت منطبقة، فإن ذلك ينبغي أن يجعل من الممكن النص على هذه القواعد. |
Ces droits s'apprécient forcément selon le contexte et peuvent évoluer dans le temps avec les règles générales du droit international. | UN | والحقوق التي تنطبق على تلك الحالة تكون بالضرورة حقوقا ظرفية، ويمكن أن تتطور بمرور الوقت مع تطور القواعد العامة للقانون الدولي. |
Certes, on peut faire valoir que les règles générales du droit international humanitaire sont suffisantes, mais il est peu probable que ces règles soient appliquées systématiquement ou d'une manière adéquate à moins que des règles spécifiques aux restes explosifs de guerre ne soient adoptées. | UN | ومع أنه يمكن القول بأن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تعتبر كافية، فإنه من غير المحتمل أن يتم تطبيقها التطبيق الملائم أو على النحو المنتظم ما لم يتم اعتماد قواعد محددة بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Bien entendu, le recours à des contre-mesures sera exclu s'il répond à des violations de traités qui écartent globalement l'application des règles générales du droit international, ou qui contiennent leurs propres dispositions sur l'autorisation des mesures collectives. | UN | وبطبيعة الحال، سيُستبعد اللجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات معاهدات تستبعد عموما تطبيق القواعد العامة للقانون الدولي، أو تتضمن أحكاما خاصة بها للترخيص بالتدابير الجماعية. |
En vertu des règles générales du droit international, un étranger a droit à un minimum de traitement national, et ce droit n'est pas lié au statut juridique de l'étranger. | UN | 73 - وتمنح القواعد العامة للقانون الدولي الأجانب الحق في الحصول على حد أدنى من المعاملة على الصعيد الوطني، ولا يرتبط هذا الحق بالوضع القانوني للشخص الأجنبي. |
Car, de manière générale, c'est dans les règles générales de droit international, les traités applicables et la pratique des États que la Commission trouve les matériaux juridiques aux fins de la codification et du développement progressif. | UN | ذلك أن اللجنة تستمد عموما المواد القانونية لأغراض التدوين والتطوير التدريجي، من القواعد العامة للقانون الدولي والمعاهدات السارية وممارسات الدول. |
33. les règles générales de la loi recommandée dans le Guide pourraient s'appliquer aux sûretés grevant des titres non intermédiés, que ces titres soient représentés par des certificats ou soient dématérialisés. | UN | 33- القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل يجوز أن تنطبق على الحقوق الضمانية في أوراق مالية غير مودعة لدى وسيط، سواء كانت هذه الأوراق مادية أو غير مادية. |
Il faut donc les examiner sous l'angle de l'application des normes générales du droit international humanitaire. | UN | وعليه فإنه من الضروري النظر في تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي عليها. |
Certaines délégations étaient d'avis que seuls les droits de l'homme garantis par le droit international général devraient figurer dans les projets d'articles. | UN | وارتأى بعض الوفود ألا تُذكر في مشاريع المواد إلا حقوق الإنسان التي تكفلها القواعد العامة للقانون الدولي. |
Projet d'amendement sur les normes générales du droit international privé, ibid., p. 414. | UN | مشروع تعديل بشأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص، المرجع نفسه، المجلد الثالث، الصفحة 414. |
59. Les pays nordiques ne sont pas les seuls à être sceptiques quant à l'utilité des travaux menés par la CDI pour identifier des règles générales de droit international concernant l'expulsion des étrangers. | UN | 59 - ومضت تقول إن البلدان النوردية لا تنفرد بالشكوك التي تساورها فيما يتصل بجدوى الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل الوقوف على القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتصل بموضوع طرد الأجانب. |
Puisqu'elles avaient leur établissement dans des États parties à la CVIM, le Tribunal a jugé qu'en vertu de l'article 142 des Dispositions générales du Code civil de la République populaire de Chine, l'affaire serait principalement régie par la CVIM. | UN | وبما أن ال مكاني ن اللذين يمارس فيهما عمل الطرفين ان نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، فقد قررت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 142 من القواعد العامة للقانون المدني لجمهورية الصين الشعبية أن تخضع القضية في المقام الأول لأحكام الاتفاقية. |
L'ordre juridique autrichien incorpore les règles du droit international, tant celles du droit international général que celles du droit émanant des traités auxquels l'Autriche est partie. | UN | يُدمج النظام القانوني النمساوي قواعد القانون الدولي، أي القواعد العامة للقانون الدولي وكذلك القواعد القانونية التي تنص عليها المعاهدات التي تكون النمسا طرفا فيها. |
En cas de violation de l'interdiction de discrimination, l'employeur doit alors verser au candidat ou au travailleur les dommages prévus conformément aux règles générales du droit civil. | UN | وفي حال انتهاك الحظر المفروض على التمييز، يكون صاحب العمل عندئذ عرضة لأن يعوض المرشح أو العامل عن الأضرار بموجب القواعد العامة للقانون المدني. |