"القواعد القانونية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • normes juridiques internationales
        
    • des règles juridiques internationales
        
    • des normes de droit international
        
    • des normes légales internationales
        
    L'embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحصار القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وينتهك هذا الحظر القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Cet embargo, qui est contraire aux normes juridiques internationales et à la Charte des Nations Unies, est pour Cuba le principal obstacle au développement durable. UN وأشار إلى أن هذا الحصار ينتهك القواعد القانونية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، ويمثل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة في كوبا.
    Nombre des règles juridiques internationales sur la responsabilité de l'État sont applicables à la responsabilité des organisations internationales. UN وأضاف أن كثيرا من القواعد القانونية الدولية المتعلقة بمسؤولية الدول تنطبق بالنسبة لمسؤولية المنظمات الدولية.
    Pour la délégation du Belarus, l'état de droit s'entend de la consolidation des éléments fondamentaux du droit international par la codification et le développement progressif des règles juridiques internationales. UN وأضاف أن من رأي وفده أن سيادة القانون تعني تعزيز أساسيات القانون الدولي عن طريق تدوين القواعد القانونية الدولية وتطويرها تدريجيا.
    d) Étudier les mécanismes propres à accroître l’efficacité de l’application des normes de droit international en la matière, en particulier les normes et procédures prévues dans les conventions contre le terrorisme qui sont en vigueur entre les États parties auxdites conventions; UN )د( دراسة اﻵليات الملائمة لكفالة زيادة فعالية تطبيق القواعد القانونية الدولية المتعلقة بالموضوع، لا سيما القواعد واﻷحكام المتوخاة في اتفاقيات مكافحة اﻹرهاب السارية بين الدول اﻷطراف في تلك الاتفاقيات؛
    Le Congrès de Vienne de 1815 est à l'origine des normes légales internationales qui stipulent la responsabilité individuelle pour commerce et traite d'esclaves et pour piraterie. UN ولقد انبثقت القواعد القانونية الدولية الموجبة للمسؤولية الفردية عن النخاسة والاتجار بالرقيق والقرصنة من مؤتمر فيينا لعام ١٨١٥.
    Le projet d'article 4 vise à rendre compte des normes juridiques internationales existantes. UN أما مشروع المادة 4، فهو محاولة لإيراد القواعد القانونية الدولية القائمة.
    Elle était d'avis que l'objectif final d'une telle révision serait de porter ces principes au niveau de normes juridiques internationales. UN ورأى ذلك الوفد أن الهدف النهائي من ذلك التنقيح سيكون الارتقاء بالمبادئ إلى مستوى القواعد القانونية الدولية.
    L'Ukraine estime que les normes juridiques internationales énoncées dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique sont applicables. UN وتعتقد أوكرانيا أن القواعد القانونية الدولية ذات الصلة هي تلك الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Une telle mesure constitue, selon nous, une violation des normes juridiques internationales existantes et porte préjudice à des pays tiers. UN ونرى أن هذه الاجراءات تنتهك القواعد القانونية الدولية القائمة وتضر ببلدان أخرى.
    :: Échange des points de vue nationaux sur les normes juridiques internationales applicables à l'utilisation du cyberespace; UN :: تبادل وجهات النظر الوطنية بشأن القواعد القانونية الدولية المتعلقة باستخدام الفضاء الإلكتروني؛
    Le travail d'adaptation des normes juridiques internationales aux nouvelles réalités doit être réalisé collectivement, en se fondant fermement sur la Charte. UN ويجب القيام بالأعمال المتعلقة بتكيف القواعد القانونية الدولية مع الحقائق الجديدة على أساس جماعي وعلى أساس ثابت من الميثاق.
    Ils ont déclaré que le Canada avait tenté de modifier les normes juridiques internationales dans le but de minimiser l'importance de la conclusion des traités, et ce sans avoir véritablement consulté les peuples autochtones ou sans leur consentement. UN وقالوا إن كندا حاولت تبديل القواعد القانونية الدولية للحط من أهمية عقد المعاهدات وذلك دون تشاور صحيح أو موافقة من الشعوب الأصلية.
    D’après les conclusions de l’étude, il existe peu de normes juridiques internationales qui protègent expressément les populations contre les expulsions et déplacements individuels ou collectifs ou les transferts d’une région à l’autre à l’intérieur d’un même pays. UN ووجدت الدراسة أنه لا يوجد سوى عدد قليل من القواعد القانونية الدولية الصريحة التي تحمي الناس من الطرد أو التشريد أو النقل، الفردي أو الجماعي، من منطقة إلى أخرى داخل بلدهم.
    L'année écoulée a été particulièrement importante en ce qui concerne l'élaboration d'instruments relatifs à l'environnement et le renforcement des normes juridiques internationales en la matière. UN وأضاف أنه كان للسنة الفائتة أهمية بالغة فيما يتعلق بصياغة الصكوك الخاصة بالبيئة، وزيادة إحكام القواعد القانونية الدولية في هذا المجال.
    b) D'étudier les moyens d'élaborer plus avant des règles juridiques internationales touchant les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires; UN )ب( استطلاع سبل ووسائل مواصلة تطوير القواعد القانونية الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛
    b) D'étudier les moyens d'élaborer plus avant des règles juridiques internationales touchant les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires; UN )ب( استطلاع سبل ووسائل مواصلة تطوير القواعد القانونية الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية؛
    b) D'étudier les moyens d'élaborer plus avant des règles juridiques internationales touchant les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires; UN )ب( استطلاع سبل ووسائل مواصلة تطوير القواعد القانونية الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛
    En cette qualité, le Groupe de travail a interprété et veillé au respect des règles juridiques internationales relatives à la privation de liberté telles qu'elles ont été développées au sein des juridictions internes, régionales et internationales depuis 1991. UN وبهذه الصفة، فسر الفريق العامل وأنفذ القواعد القانونية الدولية المتعلقة بالحرمان من الحرية كما تطورت في الولايات القضائية المحلية والإقليمية والدولية، منذ عام 1991().
    Le Congrès de Vienne de 1815 est à l'origine des normes légales internationales qui stipulent la responsabilité individuelle pour commerce et traite d'esclaves et pour piraterie. UN ولقد ابثقت القواعد القانونية الدولية الموجبة للمسؤولية الفردية عن النخاسة والاتجار بالرقيق والقرصنة من مؤتمر فيينا لعام ١٨١٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus