"القواعد المطبقة" - Traduction Arabe en Français

    • les règles applicables
        
    • des règles applicables
        
    • Règles en vigueur
        
    • règles que
        
    • règles appliquées
        
    • celles applicables
        
    • les normes applicables
        
    • les règles qui régissaient
        
    • règles applicables en la matière
        
    Dans cette attente, le Rapporteur spécial continuera à s'interroger sur les règles applicables aux déclarations interprétatives conditionnelles. UN وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة.
    Cette nouvelle loi a élargi les règles applicables à la promotion active de l'égalité des chances par l'employeur. UN وقد وسع القانون الجديد القواعد المطبقة بخصوص التشجيع الايجابي من صاحب العمل لتكافؤ الفرص.
    Elle peut prendre la forme de séminaires à l'intention de tous les membres ou de réunions d'information sur les règles applicables à des cas spécifiques à l'intention de groupes plus restreints. UN وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة.
    Ce durcissement des règles applicables en matière de parité nécessite de préciser les règles de rattachement des candidats qui n'ont pas été investis par un parti politique. UN وهذا التشدد في القواعد المطبقة فيما يتعلق بالتكافؤ يتطلب تحديد قواعد ضم المرشحين الذين لم يخترهم الحزب السياسي.
    B. Règles en vigueur dans quelques autres pays ou régions 18 UN باء - القواعد المطبقة في بعض البلدان أو المناطق الأخرى 21
    Qu'elle soit inférieure ou supérieure à deux ans, une affectation à une mission de maintien de la paix devrait être régie par les mêmes règles que celles appliquées dans des cas similaires aux fonctionnaires des États Membres. UN وينبغي أن يكون التعيين في بعثة لحفظ السلام، سواء أكان لمدة تقل عن سنتين أو تزيد عن ذلك، محكوما بنفس القواعد المطبقة في حالات مماثلة على موظفي الدول اﻷعضاء.
    Ces pratiques sont contraires à bien des aspects de l’état de droit: les principes de généralité, de clarté et de sécurité ont disparu, car les règles appliquées ne sont plus juridiques et varient en fonction des cas. UN وهو ما لا يتسق مع عدة عناصر في سيادة القانون: اذ يضيع الشمول والوضوح واليقين ﻷن القواعد المطبقة لم تعد قواعد قانونية وانما قواعد تتحدد بحسب كل حالة على حدة.
    Les règles relatives à l'aggravation de la portée des réserves pourraient du reste être alignées sur celles applicables à la formulation tardive des réserves, adoptée par la CDI en 2001. UN أما قواعد التوسُّع في التحفظ فمن الممكن في الواقع أن تُكيَّف مع القواعد المطبقة على الصياغات المتأخرة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001.
    La possibilité d'élargir la portée d'une réserve devait donc être soumise à des conditions très strictes, à savoir les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN ولذلك فإن إمكانية توسيع نطاق التحفظ تخضع لشروط بالغة الصرامة، وهي القواعد المطبقة على الإبداء المتأخر.
    Le Gouvernement a également fourni des détails sur les règles applicables au Bahreïn pour la détention d'enfants de moins de 15 ans et décrit sa coopération avec le CICR. UN وتضيف الحكومة تفاصيل عن القواعد المطبقة في البحرين والمرتبطة باحتجاز اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ٥١ عاماً وتقدم وصفاً لتعاونها مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Elle espère néanmoins que la CDI parviendra à uniformiser et codifier les règles applicables en la matière. UN ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها.
    Le Code définit les règles applicables aux procédures judiciaires engagées contre l'État et comporte des réformes en profondeur. UN ويحدد هذا القانون القواعد المطبقة بالنسبة للإجراءات القضائية التي تُقام ضد الدولة ويتضمن إصلاحات عميقة.
    Il a ensuite examiné les règles applicables en ce qui concerne la limitation du temps de parole et a décidé que: UN ثم نظرت في القواعد المطبقة لتحديد المدة المخصصة للكلام وقررت ما يلي:
    " Article premier : Le présent décret a pour objet de fixer les règles applicables en matière de repos hebdomadaire et de jours fériés, chômés et payés. UN المادة ١: الغرض من هذا المرسوم هو تحديد القواعد المطبقة فيما يتعلق بالراحة الاسبوعية وأيام العطلة والبطالة المدفوعة اﻷجر.
    b) La question de savoir si les règles applicables à la mise en réserve et au report d'unités seraient maintenues ou modifiées; UN (ب) معرفة ما إذا كانت القواعد المطبقة في مجال الاحتفاظ بالوحدات وترحيلها ستظل على ما هي عليه أم تتغير؛
    Une deuxième possibilité, qui est généralement conforme à la législation d'autres pays, serait, toujours schématiquement, de refuser de considérer ces mentions comme valables au motif qu'elles viseraient à limiter la responsabilité du transporteur en violation des règles applicables en la matière. UN وهناك امكانية ثانية ذات طابع عام تتمشى عموما مع القانون الساري في بلدان أخرى، ومفادها أن العبارات التقييدية غير صحيحة باعتبارها محاولات للحد من مسؤولية الناقل بطريقة لا تجيزها القواعد المطبقة.
    Les décideurs adoptent des solutions ponctuelles, sans tenir compte de l'Article 101 de la Charte, ni même, parfois, des règles applicables à l'ensemble du régime commun. UN وأفاد أن متخذي القرارات يطبقون حلولا مخصصة تجهل متطلبات المادة ١٠١ من الميثاق، وفي بعض اﻷحيان، القواعد المطبقة في النظام الموحد.
    B. Règles en vigueur dans quelques autres pays ou régions UN باء- القواعد المطبقة في بعض البلدان أو المناطق الأخرى
    Les mêmes règles que pour tous les enfants s'appliquent à ceux qui désirent recevoir un enseignement dans leur langue maternelle et à ceux qui arrivent de zones déchirées par la guerre. UN إن نفس القواعد المطبقة على جميع اﻷطفال تطبق على اﻷطفال الراغبين في التعلم بلغتهم القومية، وكذلك على اﻷطفال الذين وفدوا من المناطق التي مزقتها الحرب.
    Les règles appliquées dans le cadre de l'OMC ont un impact direct sur le développement des pays africains. UN وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية.
    Les règles de diligence raisonnable et les règles visant à connaître l'identité des clients sont celles applicables de manière générale dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وقواعد العناية الواجبة والقواعد الرامية إلى التعرف على هوية العملاء هي القواعد المطبقة عموما في إطار مكافحة غسيل الأموال.
    La France s'associe aux efforts visant à faire progresser les normes applicables en matière de sûreté et à faire appliquer les nouvelles normes adoptées. UN 55 - وقال إن فرنسا تؤيد الجهود التي ترمي إلى تطوير القواعد المطبقة في مجال الأمان وإلى تطبيق القواعد الجديدة المعتمدة.
    28. Plusieurs délégations ont souligné le rôle important joué par les observateurs au Conseil d'administration et ont demandé des précisions sur les règles qui régissaient leur participation. UN ٨٢- وأكدت عدة وفود على الدور الهام للمراقبين في المجلس التنفيذي وطلبت إيضاحاً بخصوص القواعد المطبقة بشأن اشتراكهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus