"القواعد والاجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • règles et procédures
        
    • les règles et les procédures
        
    • normes et procédures
        
    • règles et de procédures
        
    • règlements et procédures
        
    • des principes directeurs et des méthodes
        
    Les règles et procédures qui régissent ses activités ont été établies et approuvées. UN وتم وضع وإقرار القواعد والاجراءات القانونية التي تنظم أنشطة اللجنة.
    Un examen détaillé des règles et procédures dans le domaine de l'administration du personnel, des finances et des achats est en cours. UN ويجري، بالفعل، استعراض تفصيلي لهذه القواعد والاجراءات في مجالات إدارة شؤون الموظفين والمالية والشراء.
    Les règles et procédures à mettre en place prévoiront des moyens de faciliter et de suivre l'application des nouvelles mesures. UN وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها.
    Elle a également constaté que les règles et les procédures sont influencées par les décisions et les processus s'inscrivant dans le cadre général de la formulation des stratégies et de la programmation. UN كما أبرز التحليل أن القواعد والاجراءات تتأثر بالقرارات والعمليات في السياق اﻷعم لعمليات إعداد الاستراتيجيات والبرمجة.
    Le CCI serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. UN وسيسعد الوحدة أن تسدي مشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية.
    Un examen beaucoup plus complet visant à instaurer un ensemble de règles et de procédures plus cohérent, simplifié et facile à actualiser est aussi en cours. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    Nous tenons à souligner que la République de Croatie est récemment devenue membre de l'AIEA et qu'elle applique pleinement toutes les dispositions de ses règlements et procédures. UN ونود أن نؤكد أن جمهورية كرواتيا أصبحت مؤخرا عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تطبـق بالكامل جميع أحكام القواعد والاجراءات التي وضعتها الوكالة.
    Elle est donc opposée à toute initiative unilatérale allant à l'encontre des règles et procédures établies. UN ولذلك يعارض كل مبادرة من جانب واحد تتعارض مع القواعد والاجراءات القائمة.
    Il ne fallait pas non plus, dans la législation ou les règles et procédures administratives recommandées, omettre le harcèlement sexuel. UN ولا ينبغي استبعاد المضايقات الجنسية من التشريع الموصى به بشأن القواعد والاجراءات اﻹدارية.
    Les règles et procédures doivent être objectives et claires de façon à garantir l’équité, l’impartialité et l’intervention de l’organisme de réglementation en temps utile. UN وينبغي أن تكون القواعد والاجراءات موضوعية وواضحة لضمان العدل والنزاهة والتصرف في الوقت المناسب من جانب هيئة الرقابة التنظيمية.
    • La CEPALC a approuvé un transfert interorganisations de personnel conformément aux règles et procédures pertinentes. UN ● وافقت اللجنـة على نقـل موظف واحــد فيما بين الوكالات في إطار القواعد والاجراءات ذات الصلة.
    Un effort important est fait pour harmoniser et simplifier les règles et procédures régissant les activités opérationnelles de développement, notamment l'évaluation et le contrôle de gestion. UN ويجري بذل جهد هام لتحقيق تنسيق وتبسيط القواعد والاجراءات التي تسترشد بها اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك دراسة التقييم والادارة.
    Au cours de ces travaux, on a pris conscience qu'il serait préférable que l'élaboration du manuel commun s'inscrive dans un processus plus large de simplification et d'harmonisation des règles et procédures. UN وفي أثناء هذا العمل، كان هناك تسليم بأن وضع دليل مشترك ينبغي أن يكون جزءا من عملية أكبر ترمي الى تبسيط وتنسيق القواعد والاجراءات.
    La multiplicité des règles et procédures relatives à la gestion des projets en vigueur au PNUD et au sein des institutions spécialisées est un obstacle considérable pour les gouvernements et pour les organisations du système elles-mêmes. UN إن تعدد القواعد والاجراءات المتعلقة بإدارة المشاريع والمعمول بها حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفي الوكالات المتخصصة يشكل عقبة كبيرة للحكومات ولمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Les règles et procédures doivent être objectives et claires de façon à garantir l’équité et l’impartialité des décisions. UN وينبغي أن تكون القواعد والاجراءات موضوعية وواضحة لضمان العدل والنزاهة .
    Seules quelques règles et procédures régissent le processus par lequel les parties négocient et concluent leur contrat. UN ذلك أنه لا يسن إلا عدد قليل من القواعد والاجراءات الناظمة للعملية التي تتفاوض اﻷطراف بموجبها وتبرم عقدها .
    3. règles et procédures d’expropriation UN ٣ - القواعد والاجراءات الخاصة بنزع الملكية
    les règles et les procédures sont des instruments, non des objets en soi. UN إن القواعد والاجراءات هي أدوات ولكنها ليست أغراضا بحد ذاتها.
    Cette analyse tenait aussi tout particulièrement compte du fait que les éléments essentiels de cette harmonisation devaient être les règles et les procédures relatives à la formulation des stratégies, à la programmation et à l'exécution des programmes. UN كما ركز التحليل على ضرورة تضمين المجالات الرئيسية للمواءمة القواعد والاجراءات المتعلقة بإعداد الاستراتيجيات والبرمجة وتنفيذ البرامج.
    Il serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. UN ويسر الوحدة اسداء المشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية.
    L'existence de règles et de procédures communes en matière d'immigration au sein d'un grand groupement peut avoir pour effet de réduire encore l'accès de la main-d'oeuvre des pays en développement, si les formalités de visa et le contrôle de l'immigration sont étendus à un plus grand nombre de pays tiers et appliqués aussi par des Etats membres précédemment plus libéraux. UN وعلاوة على ذلك فان القواعد والاجراءات المشتركة فيما يتصل بالهجرة ضمن تجمع اقليمي كبير قد تنزع الى الحد من امكانيات دخول اليد العاملة من البلدان النامية اذا ما تم تطبيق ضوابط التأشيرة والهجرة على عدد أكبر من بلدان ثالثة واذا ما تم أيضاً تطبيق هذه الاجراءات من قبل دول أعضاء كانت حتى اﻵن أكثر تساهلا.
    Le Siège devrait revoir les règlements et procédures qui régissent ces opérations et réduire au minimum paperasse et bureaucratie, les missions n'étant plus astreintes à rendre compte dans certains cas inutiles. UN وينبغي أن يستعرض المقر القواعد والاجراءات المنظمة لتلك العمليات، وأن يقلل الاجراءات الروتينية والمتطلبات البيروقراطية إلى أدنى حد؛ كما ينبغي الغاء متطلبات الابلاغ المركزي التي لا داعي لها.
    99. En ce qui concerne l'urbanisme et le patrimoine culturel, l'UNESCO a aidé les autorités libanaises à mettre au point des principes directeurs et des méthodes de travail pour la gestion du patrimoine archéologique de Beyrouth dans le cadre de son plan de reconstruction. UN ٩٩ - وفي مجال تخطيط المدن والتراث الثقافي، قدمت اليونسكو الى السلطات اللبنانية مساعدة في مجال وضع القواعد والاجراءات اللازمة لادارة التراث اﻷثري في بيروت ضمن إطار خطة التعمير التي تضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus