La Partie en question publie ces règles et lignes directrices nationales. | UN | وينشر الطرف هذه القواعد والمبادئ التوجيهية الوطنية. |
Annexe : règles et lignes directrices pour les registres 4 | UN | المرفق: القواعد والمبادئ التوجيهية الخاصة بالسجلات 4 |
Les règles et directives concernant les effets juridiques d'une objection sont dès lors, en principe, applicables. | UN | ومن ثمّ، تصبح القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالآثار القانونية للاعتراض سارية. |
L'usage de la force : règles et directives | UN | استعمال القوة: القواعد والمبادئ التوجيهية |
La Commission peut adopter les règlements et directives et les annexes au Règlement intérieur qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | 1 - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم لأداء مهامها على نحو فعال. |
En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. | UN | وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم. |
les principes et directives que la FAO compte appliquer en matière de coopération avec le secteur privé couvrent les points suivants : | UN | تشمل " القواعد والمبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة في مجال التعاون مع القطاع الخاص " ما يلي: |
Rappelant que les normes ou directives concernant le transfert de technologies de pointe ayant des applications militaires devraient tenir compte des exigences légitimes du maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans pour autant interdire l'accès, à des fins pacifiques, aux produits, services et connaissances résultant de ces technologies, | UN | وإذ تشير إلى أن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية، |
règles et lignes directrices pour les registres | UN | القواعد والمبادئ التوجيهية الخاصة بالسجلات |
La Partie en question publie ces règles et lignes directrices nationales. | UN | ويقوم الطرف بنشر هذه القواعد والمبادئ التوجيهية الوطنية. |
règles et lignes directrices pour les registres | UN | القواعد والمبادئ التوجيهية الخاصة بالسجلات |
règles et lignes directrices POUR LES REGISTRES | UN | القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسجلات |
La Partie en question publie ces règles et lignes directrices nationales. | UN | وينشر الطرف هذه القواعد والمبادئ التوجيهية الوطنية. |
Au cours de cet incident, la police new-yorkaise avait délibérément fait fi de ces règles et directives. | UN | وقد أظهر هذا الحادث أن الشرطة المحلية تتجاهل قصدا تلك القواعد والمبادئ التوجيهية. |
Cette note définit les règles et directives relatives au déroulement de la procédure de suivi et vise à systématiser la pratique qui s'est développée. | UN | وتحدد هذه المذكرة القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن تطوير عملية المتابعة وترمي إلى تنظيم الممارسة المتراكمة. |
Ces cas ont été communiqués au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui a suivi le processus et a garanti que la CEPALC avait suivi les règles et directives en vigueur. | UN | وجرى إبلاغ مكتب إدارة الموارد البشرية بهذه الحالات، وقام المكتب برصــد العمليــة واطمأن إلـى أن اللجنـــة اتبعت القواعد والمبادئ التوجيهية القائمة. |
1. La Commission peut adopter les règlements et directives et les annexes au Règlement intérieur qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | ١ - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم ﻷداء مهامها على نحو فعال. |
L'un des enseignements tirés de cette enquête est qu'il doit exister un ensemble de règles et de directives bien précises pour aider les commandants à prendre leurs décisions sur cette question. | UN | ومن الدروس المستفادة من هذا التحقيق ضرورة توافر مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية الواضحة لمساعدة القادة العسكريين في اتخاذ قرارات من هذا القبيل. |
Le Comité spécial espère que seront bientôt rédigés de façon définitive, comme demandé, les < < Principes et directives pour les opérations de police civile des Nations Unies > > après les consultations avec les États Membres. | UN | 25 - وتتطلع اللجنة إلى وضع القواعد والمبادئ التوجيهية لعمليات الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في صيغتها النهائية، حسب المطلوب، بعد إكمال التشاور مع الدول الأعضاء. |
Considérant que les normes ou directives concernant le transfert de technologies de pointe ayant des applications militaires devraient tenir compte des exigences légitimes du maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans pour autant interdire l'accès, à des fins pacifiques, aux produits, services et connaissances résultant de ces technologies, | UN | وإذ تذكر بأن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية، |
En outre, il a approuvé les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. | UN | إضافة لذلك، فقد أقر اليمن القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Le personnel ne dispose pas des capacités appropriées pour formuler des règles et des directives au titre du MDP; | UN | :: عدم توفر موظفين لديهم القدرة الملائمة لصياغة القواعد والمبادئ التوجيهية الخاصة بآلية التنمية النظيفة؛ |
La participation à ces programmes implique de se plier aux lois et directives fédérales et parfois d'aligner les dépenses locales sur les dépenses fédérales. | UN | وتتطلب المشاركة في هذه البرامج قبول القواعد والمبادئ التوجيهية الاتحادية والقيام أحيانا بمضاهاة النفقات الاتحادية والنفقات المحلية. |
Sa délégation est favorable au renforcement des organes de contrôle externe et interne et se félicite que la réflexion et l'effort de réforme engagés par le Corps commun d'inspection commencent à porter leurs fruits - la mise au point des procédures internes visant à compléter les normes et directives de 1996 est un pas dans la bonne direction. | UN | وقال إن وفده يؤيد تعزيز هيئات الرقابة الخارجية والداخلية ويرحب بأن فكر الوحدة وجهودها صوب الإصلاح قد بدأت تثمر؛ ويرى أن وضع الصيغة النهائية للإجراءات الداخلية الرامية إلى إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعام 1996 يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Cette mesure entérine les principes et lignes directrices élaborés par le Comité. | UN | يؤيِّد هذا التدبير القواعد والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
1. Décide d'adopter les règles et les lignes directrices pour les registres figurant dans l'annexe de la présente décision, ainsi que toutes les lignes directrices supplémentaires qui seront établies pour l'application de celleci; | UN | 1- يقرر أن يعتمد القواعد والمبادئ التوجيهية الخاصة بالسجلات والواردة في مرفق هذا المقرر وأية مبادئ توجيهية أخرى لتنفيذه؛ |
41. Une Partie peut élaborer des règles ou des lignes directrices nationales compatibles avec les règles ou les lignes directrices arrêtées pour le MDP, aux fins de la participation de cette Partie et d'entités [de cette dernière] [résidant] ou opérant sur le territoire placé sous sa juridiction aux activités de projets relevant du MDP. | UN | 41- يمكن للطرف أن يضع قواعد أو مبادئ توجيهية وطنية متوافقة مع القواعد والمبادئ التوجيهية المحددة لآلية التنمية النظيفة، لأغراض المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لذلك الطرف وللكيانات [المقيمة في] [التابعة ل] الولاية القضائية لذلك الطرف أو العاملة فيها. |