"القواعد والمعايير الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • les normes internationales
        
    • règles et normes internationales
        
    • normes et règles internationales
        
    • des normes internationales
        
    • aux normes internationales
        
    • des normes et des règles internationales
        
    • normes et principes internationaux
        
    • règles et de normes internationales
        
    • normes et de règles internationales
        
    • les normes et règles
        
    • normes et critères internationaux
        
    • les normes et les critères internationaux
        
    • des normes et des critères internationaux relatifs
        
    Il donne également des exemples de bonnes pratiques pour illustrer les mesures pratiques prises pour appliquer les normes internationales en matière de handicap. UN ويقدم التقرير أيضا أمثلة عن الممارسات الجيدة التي تبين الخطوات العملية المتخذة لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة.
    Le pays était également en train d'harmoniser son cadre juridique avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما ذكر أن هندوراس عاكفة أيضاً على مواءمة إطارها القانوني الداخلي مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'extension des colonies de peuplement et la confiscation de terres dans les territoires occupés par les forces d'occupation, en contravention de toutes les règles et normes internationales, se sont également poursuivies. UN كما واصلت قوات الاحتلال توسيع المستوطنات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، انتهاكا لجميـــع القواعد والمعايير الدولية.
    Le Gouvernement prévoit de modifier ces lois en 2010 afin de les mettre en harmonie avec les règles et normes internationales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    María Cristina Sará-Serráno Consultants pour les normes internationales UN مستشاران عن بُعد في شؤون القواعد والمعايير الدولية
    Parmi les réformes législatives essentielles, la loi relative à l'enfance a été révisée en vue de l'aligner sur les normes internationales. UN وتتضمن الإصلاحات التشريعية الرئيسية تنقيح القانون المتعلق بالطفل لجعله يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية.
    Au fil des ans, il a sensiblement renforcé sa coopération bilatérale et multilatérale et a adopté les règles et les normes internationales pertinentes. UN وعلى مر السنين، بذلت إسرائيل جهودا هامة لتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وتبنت القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    De grands progrès ont été réalisés dans l'élaboration des règles et normes internationales de protection et de préservation du milieu marin. UN أحرز تقدم ملحوظ في تطوير القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    L'article 219 prévoit des mesures qu'un État du port peut prendre si un navire enfreint les règles et normes internationales concernant la navigabilité des navires. UN وتنص المادة 219 على التدابير التي يمكن لدولة الميناء اتخاذها إذا خالفت سفينة ما القواعد والمعايير الدولية المنطبقة فيما يتصل بصلاحية السفن للإبحار.
    Dans la zone économique exclusive, les règles et normes internationales généralement acceptées s'appliquent. UN وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة تسري القواعد والمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة.
    Elle fait également ressortir l'inévitable nécessité de renforcer l'état de droit au niveau national pour le rendre conforme aux normes et règles internationales. UN كما أنها تبرز بوضوح أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية يشكّل ضرورة لا يمكن تجاهلها.
    La deuxième porte sur l'application des normes et règles internationales relatives à la protection des droits des personnes passibles de la peine capitale. UN ويتناول الفرع الثاني تطبيق القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    L'Union européenne estime que le Conseil n'est pas vraiment parvenu à préserver systématiquement les normes et règles internationales existantes et à garantir leur mise en œuvre. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    Les mesures prises sur le terrain n'ont pas encore abouti au développement des normes internationales. UN فالعمل في الميدان لم يواكب بعد تطور القواعد والمعايير الدولية.
    L'action sur le terrain n'est pas à la hauteur des progrès accomplis dans les textes et dans le développement des normes internationales. UN ولا تزال الإجراءات المتخذة على أرض الواقع دون مستوى التقدم المحرز على مستوى الخطاب ووضع القواعد والمعايير الدولية.
    Elles veillent en outre au respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN كما أنها تضمن احترام القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد القطري.
    :: Le nombre d'instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés et de textes internes conformes aux normes internationales est en augmentation. UN :: زيادة عدد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصدق عليها والنصوص الوطنية المتوائمة مع القواعد والمعايير الدولية.
    10. Il faut prendre des mesures concrètes pour introduire dans les législations nationales des normes et des règles internationales relatives à la promotion et la protection des droits des femmes. UN 10 - وأكدوا أنه لا بد من القيام بخطوات ملموسة من أجل إدماج القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق وحماية المرأة، في التشريعات الوطنية.
    En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. UN وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية.
    Depuis sa création, l'Organisation soutient la promotion, le développement et l'application de règles et de normes internationales. UN وما فتئت الأمم المتحدة، منذ تأسيسها، تدعم تعزيز القواعد والمعايير الدولية وتطويرها وتطبيقها.
    La page «Handicapés» comporte des liens hypertexte régulièrement mis à jour, permettant d’afficher le texte d’un certain nombre de normes et de règles internationales concernant les handicapés et de documents de fond sur les politiques et programmes mondiaux en leur faveur. UN ٨ - ويتضمن موقع المعوقين صلات يجري استكمالها بانتظام بعدد من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالمعوقين والوثائق الفنية ووثائق الهيئات التداولية المتصلة بالسياسات والبرامج العالمية الخاصة بالمعوقين.
    Le soutien aux organes intergouvernementaux et aux organes créés en vertu d'instruments internationaux chargés d'établir des normes et critères internationaux pour l'égalité et l'autonomisation des femmes constitue un aspect important des activités menées par le système dans ce domaine. UN وثمة عنصر هام من أعمال المنظومة في هذا الميدان وهو الدعم المقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تطور القواعد والمعايير الدولية بشأن مساواة المرأة وتمكينها.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble de l'action à entreprendre en faveur des enfants touchés par les conflits, souligne les progrès qui ont été réalisés et recense les principaux éléments de la campagne pour la < < phase de mise en œuvre > > , qui vise à faire appliquer sur le terrain les normes et les critères internationaux relatifs à la protection des enfants. UN هذا التقرير يقدم لمحة عامة عن جدول الأعمال المتعلق بالأطفال المتضررين من الحروب، ويُبرز التقدم المحرز، ويحدد العناصر الرئيسية لحملة " حقبة التطبيق " من أجل إنفاذ ما هو قائم من القواعد والمعايير الدولية لحماية الطفولة.
    Le Représentant spécial profite de l'occasion pour appeler ces entités à s'engager de nouveau à garantir, chacune selon ses compétences, que la phase de mise en œuvre des normes et des critères internationaux relatifs à la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés devienne réalité. UN وينتهز الممثل الخاص الفرصة للدعوة إلى تجديد التزام كيانات الأمم المتحدة الرئيسية بالسهر، كل في نطاق دوره الخاص، على تحويل حقبة تطبيق القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب إلى واقع ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus