Dans le cadre de la sensibilisation et formation des inspecteurs du contrôle des lois sociales et du contrôle du bien-être: | UN | في إطار توعية وتدريب مفتشي هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية وهيئة مراقبة الرفاهية: |
Cette disposition est considérée comme l'une des lois sociales fondamentales. | UN | وهذا الحكم يبرز كواحد من القوانين الاجتماعية الأساسية. |
Toutefois, les hommes peuvent et doivent maîtriser les lois sociales et les appliquer de façon consciente pour planifier l'économie et utiliser rationnellement les ressources naturelles au service de l'homme et de sa dignité. | UN | ومع ذلك، يمكن للإنسان ويتوجب عليه أن يكيف القوانين الاجتماعية وأن يطبقها بدقة في تخطيط الاقتصاد والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية خدمةً للإنسان وكرامته. |
L'application de la législation sociale rencontrait de nombreux problèmes dans le secteur privé. | UN | ولاحظت أن مشاكل عديدة توجد في القطاع الخاص فيما يتعلق بانفاذ القوانين الاجتماعية. |
Elle soutient que la législation sociale empêche l'insertion sur le marché du travail. | UN | وتؤكّد أنّ القوانين الاجتماعية تمنع الإدماج في سوق العمل. |
Diplôme d'études juridiques supérieures (droit social et droit administratif) | UN | :: دبلوم في الدراسات القانونية المتقدمة (القوانين الاجتماعية والإدارية) |
De nouvelles obligations incombent également au conseiller en prévention qui sera obligé de saisir l'inspection des lois sociales dans le cas où il existe un danger grave et immédiat et que l'employeur ne prend aucune mesure appropriée. | UN | وهناك التزامات جديدة تقع أيضا على عاتق المستشار المعني بالوقاية الذي يجب عليه تولي التفتيش على القوانين الاجتماعية عند وقوع خطر جسيم ومباشر، إذا لم يتخذ صاحب العمل أي إجراء مناسب. |
S'agissant des lois sociales et de la législation du travail, le Code du travail contient des dispositions qui contribuent à faire reculer les stéréotypes. C'est le cas notamment de celles qui permettent au père et à la mère de se partager le congé parental. | UN | وفي مجال القوانين الاجتماعية وقوانين العمل، يمنح قانون العمل كلا الوالدين إمكانية تقاسم الإجازة الوالدية بهدف إزالة القوالب النمطية. |
:: Quand le Contrôle des lois sociales procède à une enquête concernant le racisme et la discrimination dans une entreprise, même quand il n'y a pas de plainte formelle motivée à la base de cette enquête; | UN | :: عندما تقوم هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية بإجراء تحقيق بشأن العنصرية والتمييز في مؤسسة، حتى ولو لم تكن هناك شكوى رسمية مسببة يستند إليها التحقيق. |
- Au département chargé du Contrôle des lois sociales au sein du Département de l'emploi. | UN | - لدى الإدارة المكلفة بمراقبة القوانين الاجتماعية بإدارة العمالة. |
54. La constitution et les lois sociales ont pris en compte les dispositions des conventions de l'OIT relatives à l'interdiction des travaux forcés; des travaux de nuit des femmes et à l'abolition du travail des enfants. | UN | 54- روعيت في الدستور وفي القوانين الاجتماعية الأحكام التي تتضمنها اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة بحظر السخرة، والعمل الليلي وعمل المرأة وحظر عمل الأطفال. |
Il est également prévu de contrôler et d'examiner les budgets des ministères et des départements, en tenant compte des questions relatives à la parité des sexes, et d'assurer l'application des lois sociales concernant les femmes. | UN | كما سترصد المهمة وستستعرض الميزنة الجنسانية التي تطبقها الوزارات/الإدارات وستضمن التنفيذ الفعال لمختلف القوانين الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
La formation des inspecteurs du contrôle des lois sociales; | UN | - تدريب مفتشي هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية()؛ |
Entre temps, notre engagement et notre détermination s'orienteront principalement vers le maintien de la paix et de la sécurité, la consolidation de la démocratie, le respect des droits de l'homme et le développement économique durable, sur la base des lois sociales d'une économie de marché sauvegardant les intérêts et répondant aux besoins de la majorité de la population. | UN | وفي الوقت ذاته، سنواصل مشاركتنا والتزامنا بصفة أساسية في صون السلم والأمن، وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المستدامة، وعلى أساس القوانين الاجتماعية للاقتصاد السوقي الذي من شأنه أن يحفظ مصالح أغلبية السكان ويحوز على ارتياحهم. |
Les responsables du Service d'élimination du travail forcé dans les régions du Chaco et de l'Amazonie bolivienne, ont répondu à 447 dénonciations pour non-respect des lois sociales et du travail. | UN | 303 - وعالج المسؤولون في قطاع القضاء على السخرة في منطقتي تشاكو والأمازون في بوليفيا 447 بلاغا قدمت بشأن عدم تنفيذ القوانين الاجتماعية وقوانين العمل. |
Sensibilisation et formation du corps des inspecteurs du contrôle des lois sociales et du contrôle du bien-être du SPF emploi, travail et concertation sociale dans le traitement des plaintes pour discrimination ethnique et sensibilisation à la problématique et aux différentes formes que la discrimination peut revêtir; | UN | على الأصل؛ - توعية وتدريب مفتشي هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية وهيئة مراقبة الرفاهية التابعتين للدائرة العامة الاتحادية لشؤون التوظيف والعمل والحوار الاجتماعي في مجال معالجة الشكاوى المتعلق بالتمييز العرقي والتوعية بهذه الإشكالية وبشتى أشكال التمييز؛ |
Il a déclaré la communication recevable en ce qui concerne l'affirmation de l'auteure qui faisait valoir que l'application de la législation sociale en vue de l'insertion de son fils sur le marché du travail soulevait des questions au regard des articles 3, 4 et 27 de la Convention. | UN | ورأت اللجنة أن البلاغ مقبولٌ بشأن الادعاء بأن تطبيق القوانين الاجتماعية المعنية بإدماج ابنها في سوق العمل يثير مسائل تندرج في إطار المواد 3 و4 و27 من الاتفاقية. |
Troisièmement, le fils de l'auteure n'a pas formulé ses allégations générales concernant la mise en œuvre de la législation sociale devant les tribunaux, de sorte que ceux-ci n'ont eu aucune possibilité d'examiner ce grief et, éventuellement, d'accorder une réparation. | UN | ثالثاً، أن ابن صاحبة البلاغ لم يثر الادعاءات شديدة العموم بشأن تطبيق القوانين الاجتماعية في المحاكم، وبالتالي لم يتح أية إمكانية كي تراجع المحاكم شكواه وتنصفه عند الاقتضاء. |
Diplôme d'études juridiques supérieures (DEJS en droit social et droit administratif) | UN | :: دبلوم في الدراسات القانونية العليا (القوانين الاجتماعية والإدارية)؛ |
L'entrée en vigueur, le 1er août 1999, des réformes du droit social a permis d'établir les fondements d'une bonne politique du marché de l'emploi, laquelle cependant ne doit pas être considérée comme le seul moteur de l'emploi. | UN | مع بدء نفاذ إصلاحات القوانين الاجتماعية في 1 آب/أغسطس 1999، وُضعت الأساسات اللازمة لصياغة سياسة سليمة تجاه سوق العمل. ولكن لا يجب أن يُنظر إلى سياسة سوق العمل على أنها القوة المحركة الوحيدة في زيادة العمالة. |