L'Argentine s'était dotée de nouvelles lois concernant la concurrence libre et loyale et la protection des consommateurs. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك. |
Ces nouvelles lois offrent une grande diversité tant dans la forme que dans les sujets traités. | UN | وهناك اختلافات كبيرة من حيث الشكل والموضوع على السواء في هذه القوانين الجديدة. |
Le Parlement a promulgué de nouvelles lois contre le blanchiment de l'argent. | UN | وسن البرلمان عددا من القوانين الجديدة لتشريع سياساته المناهضة لغسل الأموال. |
Toutes les lois nouvelles adhéreront aussi au principe de non-discrimination. | UN | وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز. |
La nouvelle législation respecte les normes internationales et a été positivement accueillie par la communauté internationale. | UN | وتفي القوانين الجديدة بالمعايير الدولية وقد نالت رد فعل إيجابي من المجتمع الدولي. |
Les États-Unis sont disposés à aider toute nation qui le souhaitera à rédiger et à appliquer ces nouvelles lois. | UN | والولايات المتحدة على استعداد لمساعدة أي دولة على صياغة هذه القوانين الجديدة ومساعدتها على إنفاذها. |
En vertu de nombreuses nouvelles lois, les membres des comités d'enregistrement sont nommés par l'État. | UN | وهناك العديد من القوانين الجديدة التي تُنشئ مجالس للتسجيل يُعيَّن أعضاؤها حسب ما ترتئيه الحكومة. |
Considérer simplement que les nouvelles lois remplacent les anciennes est inefficace. | UN | وافتراض أن القوانين الجديدة تَجبّ القوانين القديمة ليس فعلياً. |
Les nouvelles lois sur les médias pour le Sud-Soudan n'ont pas encore été approuvées par le Parlement. | UN | ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية. |
Je suis sur que vous êtes au courant des nouvelles lois mise en place. | Open Subtitles | وأنا على ثقة أنك على بينة من القوانين الجديدة التي وضعت |
Elles ont demandé également quelles nouvelles lois avaient été adoptées depuis l'adhésion à la Convention et combien concernaient en priorité les femmes. | UN | وطرح السؤال عن القوانين الجديدة التي تم اعتمادها منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية والقوانين التي تعطي أولوية للمرأة. |
Paragraphes 35 à 39 : nouvelles lois : pratiques nécessaires | UN | الفقرات ٣٥ - ٣٩: القوانين الجديدة: الممارسات الضرورية |
Il y a également eu des retards dans l'élaboration des règlements et des procédures d'application nécessaires, outre que les institutions n'ont pas les capacités requises pour mettre en œuvre les nouvelles lois. | UN | كما تأخر إعداد لوائح وإجراءات التنفيذ اللازمة ولا توجد قدرات مقابلة في المؤسسات لتنفيذ القوانين الجديدة. |
Lorsque de nouvelles lois sont adoptées, elles répondent à ces normes. | UN | وتستوفي القوانين الجديدة التي يجري سنّها هذه المعايير. |
Plusieurs affaires sont en cours de jugement dans le cadre des nouvelles lois. | UN | وتجري حاليا محاكمات في عدد من القضايا بموجب القوانين الجديدة. |
Il apprécie certaines des nouvelles lois adoptées par le Parlement dans ce but. | UN | ويعرب عن تقديره لبعض القوانين الجديدة التي سنها البرلمان لهذا الغرض. |
Il a fallu adopter un grand nombre de lois nouvelles pour tenir compte des besoins d'aujourd'hui. | UN | بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم. |
Des sessions de formation à la nouvelle législation ont été organisées à l'intention des juges et des procureurs et le contrôle des décisions relatives à la détention provisoire et de leur mise en œuvre a été renforcé. | UN | ونُظِّمت دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين بشأن القوانين الجديدة وتعززت مراقبة قرارات الحبس الاحتياطي وتنفيذها. |
Une nouvelle loi serait nécessaire pour définir des mécanismes spécifiquement destinés à contrôler ces types d'activités et de produits. | UN | وسيلزم أن تتضمن القوانين الجديدة آليات تنظم بشكل خاص هذه الأنواع من الأنشطة والأصناف. |
Vous êtes conscient des nouvelles règles en instance sur les relations entre collègues, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | هل أنت مدرك لتحويل القوانين الجديدة المتعلقة المغازلة بين الضباط أليس كذلك ؟ |
Le Gouvernement applique les décisions du Riksdag et élabore des projets de loi ou des amendements. | UN | وتنفذ الحكومة قرارات البرلمان وتصوغ مقترحات القوانين الجديدة أو تعديلات القوانين. |
Mais ces nouveaux textes n'ont nullement modifié les dispositions relatives au blocus imposé à Cuba. | UN | لكن هذه القوانين الجديدة لم تغيِّر في شيء الأحكام المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا. |
La Présidente de la Cour suprême a assuré le Rapporteur spécial qu'une formation avait été organisée pour préparer les magistrats à appliquer les nouveaux codes. | UN | وأكد رئيس المحكمة العليا للمقرر الخاص أنه قد تم تنظيم دورة للقضاة لتدريبهم على تطبيق القوانين الجديدة. |
Rédaction de nouvelles législations relatives à la lutte contre la traite des êtres humains | UN | ● القوانين الجديدة التي تصاغ بشأن مكافحة الاتجار |
Ces nouvelles dispositions législatives constituent la base institutionnelle d’une intervention plus poussée des pouvoirs publics dans ces domaines. | UN | وقد شكلت هذه القوانين الجديدة إطارا مؤسسيا لأنشطة حكومية أكثر فعالية في هذه المجالات. |
Mon pays met actuellement en œuvre de nouveaux règlements au sein des cantines scolaires. | UN | ويعكف بلدي على تنفيذ القوانين الجديدة المتعلقة بالمطاعم المدرسية. |
On connaissait pas le nouveau règlement. | Open Subtitles | لم نقصد إهانة أحد ولم نعلم بشأن القوانين الجديدة |