Le Soudan a en effet eu l'occasion de constater que certaines ONG ne respectent pas les lois en vigueur dans les pays où elles opèrent. | UN | إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها. |
13. Une action juridique a été intentée à l'encontre de certains représentants élus pour avoir enfreint les lois en vigueur dans le pays. | UN | " ١٣ - اتخذت إجراءات قانونية ضد بعض النواب المنتخبين لانتهاكهم القوانين السارية في البلاد. |
L'article 43 donne à l'occupant le devoir de prendre < < toutes les mesures qui dépendent de lui en vue de rétablir et d'assurer, autant qu'il est possible, l'ordre et la vie publics en respectant, sauf empêchement absolu, les lois en vigueur dans le pays > > . | UN | فالمادة 43 تفرض على المحتل واجب ' ' اتخاذ كل التدابير التي بمقدوره لاستعادة النظام العام والحياة العامة واحترام القوانين السارية في البلد، وكفالة ذلك قدر الإمكان``. |
Les lois en vigueur à Pitcairn, notamment celles qui concernent spécifiquement les droits de l’homme, sont publiées par le Gouvernement britannique. Tous les habitants du territoire peuvent y avoir accès en s’adressant au bureau du Secrétaire de l’île. | UN | ١٩ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
Mais la loi ne traite pas expressément de la situation des personnes qui n'ont jamais perdu leur citoyenneté et dont les biens ont été confisqués en violation des lois en vigueur à l'époque. | UN | إلا أن القانون لم يتصد بنص صريح لحالة الأشخاص الذين لم يفقدوا جنسيتهم قط وصودرت ممتلكاتهم بصورة تنتهك القوانين السارية في ذلك الحين. |
Selon la Puissance administrante, les tribunaux de Pitcairn ont compétence pour statuer sur les questions de droits de l'homme découlant de la législation en vigueur dans le territoire. | UN | 11 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزر. |
la législation en vigueur dans tous les États et territoires habilite les tribunaux à prendre des ordonnances d'éloignement pour protéger les victimes de violence au sein de la famille ou les personnes qui risquent de connaître cette violence. | UN | وتعطي القوانين السارية في جميع الولايات والأقاليم المحاكم سلطة إصدار أوامر لدرء خطر ارتكاب أعمال العنف لحماية ضحايا العنف المنزلي، أو الأشخاص المهددين بالعنف المنزلي. |
34. On peut penser que certaines lois en vigueur au Népal ne sont pas conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ٤٣- ومضى قائلا إن بعض القوانين السارية في نيبال يمكن اعتبارها لا تتمشى مع أحكام العهد. |
À ces efforts constants et considérables s'ajoutent plusieurs autres mesures et dispositions pertinentes prises par le Gouvernement équato-guinéen pour renforcer l'application des lois en vigueur dans le pays afin de promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وفضلاً عن تلك الجهود الهائلة والمستمرة، اتخذت حكومة غينيا الاستوائية عدداً من التدابير والأحكام الأخرى ذات الصلة تعزيزاً لتنفيذ القوانين السارية في البلد بغية النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
les lois en vigueur sur le territoire, y compris celles expressément relatives aux droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique. Tous les habitants peuvent les consulter en s'adressant au bureau du Secrétaire de l'île. | UN | وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين التي يكون لها علاقة محددة بحقوق الإنسان، ويمكن لجميع قاطني الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
< < L'autorité du pouvoir légal ayant passé de fait entre les mains de l'occupant, celui-ci prendra toutes les mesures qui dépendent de lui en vue de rétablir et d'assurer, autant qu'il est possible, l'ordre et la vie publics en respectant, sauf empêchement absolu, les lois en vigueur dans le pays. > > | UN | ' ' إذا انتقلت سلطة القوة الشرعية بصورة فعلية إلى يد قوة الاحتلال، يتعين على هذه الأخيرة، قدر الإمكان، تحقيق الأمن والنظام العام وضمانه، مع احترام القوانين السارية في البلاد، إلا في حالات الضرورة القصوى التي تحول دون ذلك``. |
66. Il est clair que les lois en vigueur dans les pays favorables aux créanciers ne peuvent protéger efficacement les pays pauvres de l'activité prédatrice des créanciers. | UN | 66- ومن الجلي أن القوانين السارية في الولايات القضائية " المراعية للجهات الدائنة " لا تستطيع في الواقع حماية البلدان الفقيرة من نشاط الجهات الدائنة الشره. |
Aucune entreprise au monde ne peut commercer avec une entreprise d'origine cubaine si elle est affiliée à une entreprise américaine ou y a un intérêt quelconque, quelles que soient les relations du pays où se trouve le siège de cette entreprise avec Cuba, les lois en vigueur dans ce pays et les normes du droit international. | UN | وليس بمقدور أي شركة تنتمي لأي بلد أن تنجز معاملات تجارية مع شركات كوبية الأصل إذا كان لها ارتباط بشركات في الولايات المتحدة أو لها مصلحة معها أيا كان نوعها، بصرف النظر عن علاقات بلد مقر الشركة مع كوبا أو القوانين السارية في بلدها الأصلي أو معايير القانون الدولي. |
Enfin, le Comité souhaite savoir si le Gouvernement espagnol actuel estime que les lois en vigueur dans les communautés autonomes sont incompatibles avec l'article 7 de la Convention, tel que visé dans la recommandation générale 23 du Comité sur les femmes dans la vie publique et politique. | UN | وبود اللجنة أن تعرف، في نهاية المطاف، ما إذا كانت حكومة أسبانيا الراهنة ترى أن القوانين السارية في المجتمعات المستقلة لا تتفق مع المادة 7 من الاتفاقية، بصيغتها الواردة في توصية اللجنة العامة رقم 23 المتعلقة بالنساء في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Les autorités omanaises compétentes, y compris le comité national de lutte contre le terrorisme, prenaient des mesures pour que les lois en vigueur dans le pays, dont beaucoup régissaient les mesures de sécurité, s'agissant en particulier de l'acquisition et du port d'armes ainsi que du transport et de l'entreposage d'explosifs, soient respectées. | UN | وتقوم سلطاتها المختصة، بما في ذلك لجنتها الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب، باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ القوانين السارية في البلد وضمان الامتثال لتلك القوانين التي ينظّم العديدُ منها تدابير الأمن، ولا سيما حيازة وحمل الأسلحة ونقل وتخزين المتفجرات. |
Les lois en vigueur à Pitcairn, notamment celles qui concernent spécifiquement les droits de l’homme, sont publiées par le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. Tous les habitants du territoire peuvent y avoir accès en s’adressant au bureau du Secrétaire de l’île. | UN | ٢٠ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
Les lois en vigueur à Pitcairn, notamment celles qui concernent spécifiquement les droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique. Tous les habitants du territoire peuvent y avoir accès en s'adressant au bureau du Secrétaire de l'île. | UN | 18 - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق الإنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
Selon la Puissance administrante, les tribunaux de Pitcairn ont compétence en matière de droits de l'homme découlant de la législation en vigueur dans le territoire. | UN | 13 - ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزيرة. |
Une législation restrictive, qui par ailleurs confère à l'exécutif des pouvoirs étendus, compromet le fonctionnement de l'appareil judiciaire, et nombre des lois en vigueur au Soudan contreviennent aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | وكان من شأن القوانين المقيدة التي تمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة أن قوضت فعالية الهيئة القضائية. وكثير من القوانين السارية في السودان اليوم تخالف المعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
9. Les citoyens non soudanais sont soumis aux dispositions des lois en vigueur dans le pays. | UN | ٩- يخضع المواطنون غير السودانيين ﻷحكام القوانين السارية في البلاد، كما يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي تكفلها لهم هذه القوانين دون تفرقة. |
Selon la Puissance administrante, les lois en vigueur sur le territoire, y compris celles relatives aux droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique et l'Administration de Pitcairn; tous les habitants peuvent les consulter en s'adressant au bureau du Secrétaire de l'île. | UN | 14 - ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، تقوم حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن لجميع سكان الجزيرة الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة. |