lois générales et lois spécifiques | UN | القوانين العامة والقوانين الخاصة |
Aujourd’hui, ce sont des lois générales qui régissent les activités des coopératives françaises. | UN | وتنظم القوانين العامة حاليا أنشطة التعاونيات الفرنسية. |
Toutefois, l'accessibilité devrait aussi être prévue dans des lois générales ou spécifiques sur l'égalité des chances, l'égalité et la participation dans le contexte de l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | بيد أن إمكانية الوصول ينبغي تضمينها في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز القائم على الإعاقة. |
La protection contre la discrimination est assurée à la fois par la législation générale et des lois spécifiques. | UN | إن الحماية من التمييز في القانون المالطي تنص عليها كل من القوانين العامة والقوانين المحددة. |
55. La common law concerne l'interprétation du droit écrit et l'élaboration du droit général basé sur des principes juridiques fondamentaux. | UN | 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية. |
Il est bien connu que les hommes continuent à dominer les femmes et que leur autorité est renforcée par des croyances religieuses, par des pratiques culturelles et par les inégalités qui subsistent à la fois dans le droit commun et dans le droit coutumier. | UN | ومن المعروف بصورة شائعة أن الرجال مازالوا يسيطرون على النساء، ويزكي ذلك المعتقدات الدينية والممارسات الثقافية وما تبقى من عدم الإنصاف في القوانين العامة والتقليدية. |
40. Entrent dans cette catégorie au Chili : les lois organiques constitutionnelles, relatives à des domaines expressément précisés par les auteurs de la Constitution; les lois interprétatives de la Constitution; les lois nécessitant la majorité absolue; les lois ordinaires. | UN | 40- يندرج في شيلي في هذه الفئة: القوانين الأساسية والدستورية، المتعلقة بمواضيع محددة صراحة في الدستور؛ القوانين التفسيرية للدستور؛ قوانين الغالبية المقيَّدة؛ القوانين العامة أو العادية. |
Toutefois, la question de l'accessibilité devrait aussi être traitée dans les lois générales ou spécifiques sur l'égalité des chances, l'égalité et la participation dans le contexte de l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | بيد أن إمكانية الوصول ينبغي أن تُضمَّن أيضاً في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز على أساس الإعاقة. |
78. La délégation a rappelé que les personnes handicapées avaient droit à être pleinement protégées par toutes les lois générales et spécifiques. | UN | 78- وذكر الوفد أن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في كامل مزايا جميع القوانين العامة والخاصة. |
Tableau 1 : Costa Rica: Réformes de lois générales et de lois spécifiques approuvées par l'Assemblée législative entre le 1er mars 1998 et le 28 février 2002 | UN | الجدول رقم 1 كوستاريكا: تعديلات على القوانين العامة والقوانين النوعية التي اعتمدتها الجمعية التشريعية في الفترة من آذار/مارس 1998 إلى 28 شباط/فبراير 2002 |
42. Souvent, les lois générales régissant les données médicales personnelles peuvent protéger l'information génétique, même si ces lois sont parfois inadéquates. | UN | 42- وكثيراً ما تؤدي القوانين العامة التي تحكم المعلومات الصحية الشخصية إلى حماية المعلومات الوراثية، حتى وإن كانت تلك القوانين غير وافية أحياناً. |
Quant à la question du retour au régime général si un régime spécial ne fonctionnait pas, le Groupe d'étude a souligné que la question de savoir si un régime fonctionnait ou ne fonctionnait pas devait être interprétée par référence aux traités établissant le régime lui-même et on a reconnu qu'une telle éventualité ne pouvait être prévue dans des lois générales. | UN | وبشأن مسألة الالتجاء إلى النظام العام في حالة فشل الأخذ بنظام خاص، أكد الفريق أنه ينبغي تفسير قضية ما إذا كان نظام ما قد نجح أم أخفق في إطار الإشارة إلى المعاهدات المنشئة للنظام نفسه، كما كان هناك إقرار بأن مثل هذا الاحتمال لا يمكن توخيه في القوانين العامة. |
En outre, différents projets de réforme de lois générales et spécifiques et projets de loi tendant à régler des problèmes sérieux comme l'impunité pour les actes de violence contre les femmes sont en attente de classement ou d'examen par l'Assemblée législative en séance plénière. | UN | وهناك قيد الحفظ أو المناقشة في الجمعية التشريعية بكامل هيئتها مشاريع مختلفة لتعديل عدد من القوانين العامة أو النوعية، وسنّ قوانين أخرى تعمل على حل مشاكل خطيرة، مثل إفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب. |
Le Comité s'inquiète de constater que le droit à l'assistance sociale de certaines catégories de personnes, comme les anciens combattants, est établi par des lois spéciales extérieures à la législation générale relative à la protection sociale, ce qui crée des disparités dans le niveau de protection, ainsi qu'une discrimination à l'égard d'autres catégories de victimes. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حق بعض الفئات من الأشخاص من قبيل قدماء المحاربين في الحصول على المساعدة الاجتماعية يرد في قوانين محددة غير مدرجة في مجموعة القوانين العامة بشأن الحماية الاجتماعية، مما يؤدي إلى فوارق في مستوى الحماية والتمييز ضد الفئات الأخرى من الضحايا. |
26. C'est cette dernière tendance que l'Argentine privilégie sous réserve que la législation propre à faciliter l'exercice des droits des personnes handicapées fasse partie intégrante de la législation générale qui protège les droits de tous. | UN | 26- ويستند هذا الصنف الثالث من القوانين إلى الفرضية القائلة إن القوانين التي تهدف إلى تيسير ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقوقهم ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من القوانين العامة المصممة بهدف حماية حقوق جميع المواطنين. |
La common law concerne l'interprétation du droit écrit et l'élaboration du droit général basé sur des principes juridiques fondamentaux. | UN | 57 - ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية. |
57. La common law a trait à l'interprétation du droit écrit et à l'élaboration du droit général sur la base de principes juridiques fondamentaux. | UN | 57- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية. |
75. Les croyances religieuses, les pratiques culturelles et les inégalités subsistant dans le cadre du droit commun et coutumier constituaient des facteurs permettant aux hommes de continuer à dominer les femmes au sein de la famille. | UN | ٥٧ - ومضت تقول إن بعض المعتقدات الدينية والممارسات الثقافية وحالات اﻹجحاف المتبقية في ظل القوانين العامة والعرفية لا تزال من العوامل التي تتيح للرجل إمكانية فرض سيطرة على المرأة داخل اﻷسرة. |
On apprend à la page 11 du rapport que les hommes continuent à dominer les femmes et que leur autorité est renforcée par des croyances religieuses, par des pratiques culturelles et par les inégalités qui subsistent à la fois dans le droit commun et dans le droit coutumier. | UN | 8 - يشير التقرير في الصفحة 16 منه إلى أن " من المعروف بصورة شائعة أن الرجال مازالوا يسيطرون على النساء، ويزكي ذلك المعتقدات الدينية والممارسات الثقافية وما تبقى من عدم الإنصاف في القوانين العامة والتقليدية " . |
53. À cet égard, la Cour constitutionnelle a reconnu la constitutionalité de toutes les lois ordinaires accordant aux fonctionnaires publics chargés du contrôle administratif du travail et de l'assurance sociale le droit d'accéder au domicile de tiers, en dérogeant aux droits liés à la protection de la liberté personnelle et aux droits de la défense. | UN | 53- وفي هذا الصدد، اعترفت المحكمة الدستورية بالشرعية الدستورية لجميع القوانين العامة التي تمنح سلطة الدخول إلى مسكن أطراف أخرى من جانب مسؤولين حكوميين معنيين بالإشراف الإداري على القضايا المتعلقة بالعمل والضمان الاجتماعي برفع الضمانات المكفولة بموجب مبدأ حماية الحرية الشخصية والحق في الدفاع. |