"القوانين اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • les lois nécessaires
        
    • la législation nécessaire
        
    • des lois nécessaires
        
    • des lois requises
        
    • lois nécessaires à
        
    • loi devant permettre
        
    • textes législatifs nécessaires à
        
    • textes de loi nécessaires
        
    • les législations qui s'imposent
        
    • les textes législatifs nécessaires
        
    L'État partie devrait adopter les lois nécessaires pour donner pleinement effet au principe de l'égalité entre hommes et femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل.
    Avec l'assistance de la communauté internationale, le Samoa a pu engager un consultant chargé d'élaborer les lois nécessaires pour la création de cette institution. UN وبفضل المساعدة الدولية، ستتعاقد ساموا مع خبير استشاري لصياغة القوانين اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة.
    Le Parlement est l'âme de la démocratie et est chargé d'adopter les lois nécessaires à la protection des droits de l'homme. UN والبرلمان هو روح الديمقراطية ومسؤول عن اعتماد القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان.
    Les conditions d'investissement étaient donc bonnes, ce qu'il fallait attribuer en partie à l'assistance technique reçue des pays du Groupe des Sept et d'organisations internationales qui avaient contribué à la rédaction de la législation nécessaire. UN وقالت في ختام حديثها إن بيئة الاستثمار في بيلاروس، بالتالي، بيئة مواتية وإن الفضل في ذلك يعود جزئيا إلى المساعدة التقنية التي قدمتها بلدان مجموعة اﻟ ٧ والمنظمات الدولية، والتي ساعدت على اعداد القوانين اللازمة.
    Les participants ont fait porter leurs efforts sur les amendements à la Constitution et la mise en œuvre des lois nécessaires pour créer un système judiciaire fédéral opérationnel. UN وانصب اهتمام المشاركين على التعديلات الدستورية وتنفيذ القوانين اللازمة لإنشاء سلطة قضائية اتحادية قادرة على العمل.
    L'État partie devrait adopter les lois nécessaires pour donner pleinement effet au principe de l'égalité entre hommes et femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل.
    Pour sa part le Parlement s'est activement employé à adopter les lois nécessaires. UN وقد ظل البرلمان من جانبه يعمل بجد في إصدار القوانين اللازمة.
    :: L'Assemblée législative nationale de transition a voté les lois nécessaires pour appliquer le système de certification des diamants du Processus de Kimberley. UN :: أن الجمعية الانتقالية الوطنية اعتمدت القوانين اللازمة لتنفيذ عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس.
    Tous les groupes parlementaires participent aux débats et les lois nécessaires sont adoptées par le Parlement et promulguées par le Président. UN مشاركة جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان في المناقشات وقيام البرلمان باعتماد القوانين اللازمة وقيام الرئيس بإصدارها
    L'État partie ne peut pas invoquer les limites inhérentes à sa Constitution pour justifier l'inobservation du Pacte mais devrait adopter les lois nécessaires pour parvenir à respecter ses dispositions. UN لا يجوز للدولة الطرف أن تعتمد على القيود الواردة في دستورها كأساس لعدم الامتثال للعهد ولكن عليها أن تضع القوانين اللازمة لتنفيذ هذا الامتثال.
    41. Privatisation : Toutes les lois nécessaires à la mise en oeuvre de la privatisation ont été adoptées. UN ٤١ - الخصخصة: اعتمدت كافة القوانين اللازمة لتنفيذ عملية الخصخصة.
    Attributions : L'Organe législatif a pour principales attributions de promulguer les lois nécessaires à la réalisation des fins et à l'exercice des fonctions de l'Etat, comme prévu dans la Constitution politique. UN الوظيفة: تقوم الهيئة التشريعية بوظيفة رئيسية هي إصدار القوانين اللازمة للوفاء بأهداف الدولة وممارستها لمهامها، المعلنة في الدستور السياسي.
    Il a recommandé à l'Allemagne de faire plus d'efforts pour prévenir les délits à motivation raciste et d'adopter la législation nécessaire à cet effet ainsi que de veiller à ce que les dispositions pertinentes du droit pénal soient effectivement appliquées. UN وأوصت إيران ألمانيا بأن تبذل مزيداً من الجهود لمنع الجرائم ذات الدوافع العنصرية وبأن تعتمد القوانين اللازمة وبأن تضمن تنفيذ أحكام القانون الجنائي ذات الصلة تنفيذاً فعلياً.
    Mesures législatives En adoptant la législation nécessaire à la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001), les Tonga ont pris la décision politique de poursuivre les infractions terroristes en vertu du droit pénal général. UN 2 - من أجل سن القوانين اللازمة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373، اتخذت تونغا، على صعيد السياسة العامة، قرارا بالتعامل مع جرائم الإرهاب بموجب محظورات قانونها الجنائي العام.
    168. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter la législation nécessaire pour permettre aux partis politiques de fonctionner de façon efficace dans le cadre du processus démocratique et pour mettre pleinement en oeuvre les droits protégés par les articles 22 et 25 du Pacte. UN ١٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة القوانين اللازمة لقيام اﻷحزاب السياسية بدورها فعليا وبصورة ديمقراطية ولتنفيذ الحقوق المحمية بالمادتين ٢٢ و ٥٢ من العهد.
    Dans l'intervalle, la Commission provisoire sera également chargée de gérer la transition et de participer à l'élaboration des lois nécessaires. UN وفي هذه اﻷثناء، ستكون اللجنة الوسيطة مسؤولة أيضا عن إدارة الانتقال إلى هذه الهياكل القانونية الطابع، كما ستكون مسؤولة خلال إعداد القوانين اللازمة.
    Tous les ministères compétents seront consultés et les organisations de la société civile seront associées à l'élaboration des lois nécessaires. UN 46 - ويتم التشاور مع جميع الوزارات المعنية وإشراك منظمات المجتمع المدني في وضع القوانين اللازمة.
    Une commission constitutionnelle doit être mise en place au sein de l'Assemblée nationale pour encadrer le processus d'adoption des lois requises. UN ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة.
    Comme indiqué dans le rapport de pays du FMI, les retards enregistrés par le Parlement pour adopter les projets de loi devant permettre d'accroître les revenus, en particulier le projet de loi relatif à la taxation des biens et services touristiques et le projet de loi relatif à la taxation des bénéfices des entreprises, pourraient avoir une incidence grave sur la relance fiscale du pays. UN وكما لاحظ التقرير القطري لصندوق النقد الدولي()، فإن تأخر البرلمان في إصدار مشاريع القوانين اللازمة لتحقيق العائدات اللازمة، وبالتحديد مشروع القانون المتعلق بالضريبة على سلع وخدمات السياحة ومشروع القانون المتعلق بالضريبة على أرباح الأعمال، من شأنه أن يؤثر تأثيراً شديداً على الانتعاش المالي للبلد.
    Avec l'entrée en vigueur de cet instrument sur le territoire national le 10 janvier 2009, la Corée a pris diverses mesures et notamment adopté les textes législatifs nécessaires à sa mise en œuvre. UN وشرعت في تنفيذها على الصعيد المحلي في 10 كانون الثاني/يناير 2009 متخذة عدداً من التدابير شملت سنّ القوانين اللازمة لتنفيذها.
    Cela a eu de graves effets sur l'exécutif, le Conseil suprême s'étant arrogé le droit de destituer le Président et de mettre de côté les textes de loi nécessaires au développement social et économique du pays. UN وكان تأثير اﻷعمال التي قام بها المجلس اﻷعلى على السلطة التنفيذية خطيراً حيث خول لنفسه سلطة عزل رئيس الجمهورية وإغفال القوانين اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    3. EXHORTE le Gouvernement du Myanmar à réexaminer ses relations avec ses citoyens musulmans et à promulguer les législations qui s'imposent et qui doivent reposer sur le respect de la dignité humaine et l'égalité entre tous les citoyens sans discrimination aucune. UN 3 - يحث حكومة ميانمار على إعادة النظر في تعاملها مع مواطنيها من المسلمين ووضع القوانين اللازمة والقائمة على أساس الكرامة الإنسانية والمساواة بين كافة المواطنين بدون تفرقة أو تـمييز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus