"القوانين المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • lois relatives à
        
    • les lois relatives
        
    • des lois sur
        
    • lois concernant
        
    • des lois relatives
        
    • législation relative
        
    • la législation concernant
        
    • loi sur
        
    • lois se rapportant
        
    • les lois dans le
        
    • la législation sur
        
    UNIFEM a appuyé la révision de lois relatives à la traite des personnes dans plusieurs pays, notamment au Cambodge et au Pakistan. UN ودعم الصندوق تعديل القوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في عدة بلدان، من بينها كمبوديا وباكستان.
    Le projet visait à faire connaître aux femmes leurs droits fondamentaux et les politiques les concernant, et en particulier les lois relatives aux questions de santé sexuelle et génésique. UN وكان المشروع يهدف إلى توعية النساء بحقوقهن الإنسانية الأساسية وبالسياسات الخاصة بها مع التركيز بوجه خاص على القوانين المتصلة بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d'intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وادعي أن بعض المتطرفين المسلمين قاموا بأفعال تعصّب ضد الجالية المسيحية ودعوا إلى إبقاء القوانين المتصلة بالتجديف.
    Première réunion régionale des chefs des services chargés de faire appliquer les lois concernant l'or, les diamants et les pierres précieuses UN الاجتماع الإقليمي الأول لرؤساء هيئات إنفاذ القوانين المتصلة بالذهب والماس والأحجار الكريمة
    :: Accroître la diffusion des lois relatives aux affaires de viol par tous les moyens; UN :: التوسع بكل الوسائل في نشر القوانين المتصلة بقضايا الاغتصاب.
    Le Guatemala s'est dit préoccupé de ce que la législation relative aux enfants et à l'enseignement autorisait les châtiments corporels. UN وعبرت عن قلقها إزاء القوانين المتصلة بالأطفال والتعليم التي تقر العقوبة البدنية.
    Amendements apportés à la législation concernant les prisons UN تعديل القوانين المتصلة بالسجون
    Divers projets de loi sur les droits de la femme ont été examinés; le Comité attend avec intérêt l'adoption de ces textes. UN وصرحت بأن مجموعة متنوعة من مشاريع القوانين المتصلة بحقوق المرأة قد نوقشت، وأن اللجنة تتطلع إلى اعتمادها.
    La Chine a promulgué un ensemble de lois relatives à la survie, à la protection et au développement des femmes et des enfants. UN وسنت الصين مجموعة من القوانين المتصلة ببقاء النساء والأطفال وحمايتهم وتنميتهم.
    Le droit des femmes à participer à la gestion des affaires de l'État est également garanti par les lois relatives à l'élection du Parlement et du Président de la République. UN وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية.
    Les lois relatives à chaque domaine particulier - éducatif, judiciaire et de l'information - incluent des dispositions spécifiques pour supprimer toute discrimination à l'égard des femmes. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    Comme la plupart des lois sur ce sujet, le Règlement aborde la question de la remise du point de vue de l'expéditeur et attribue à l'expéditeur la charge d'effectuer la remise. UN وعلى غرار معظم القوانين المتصلة بالموضوع، فإن هذه القواعد تعالج مسألة التسليم من زاوية المرسل وتضع على عاتقه عبء إتمام التسليم.
    :: Lutte contre les activités forestières illicites/respect des lois sur les forêts UN :: التصدي للأنشطة غير القانونية المتصلة بالغابات/إنفاذ القوانين المتصلة بالغابات
    Les gouvernements devraient revoir l’ensemble de leurs textes législatifs de manière à s’assurer que les victimes de la violence ne subissent pas les effets indirects de lois concernant d’autres questions. UN وينبغي للحكومات أن تكفل استعراض النشريعات على نحو شامل بحيث لا تؤثر القوانين المتصلة بمجالات أخرى تأثيرا غير موات على ضحايا العنف ضد المرأة.
    Les lois concernant les droits des enfants ont été renforcées. UN وتم تعزيز القوانين المتصلة بحقوق اﻷطفال.
    Le représentant a répondu que, parmi les stratégies mises en oeuvre pour remédier à la situation d'infériorité des femmes dans la société ougandaise, le Gouvernement avait entamé un processus de réforme des lois relatives aux relations familiales. UN وردت الممثلة قائلة إن من الاستراتيجيات الموضوعة لمعالجة تدني مركز المرأة في المجتمع اﻷوغندي، مشروع الحكومة في عملية إصلاح القوانين المتصلة بالعلاقات داخل اﻷسرة.
    Le représentant a répondu que, parmi les stratégies mises en oeuvre pour remédier à la situation d'infériorité des femmes dans la société ougandaise, le Gouvernement avait entamé un processus de réforme des lois relatives aux relations familiales. UN وردت الممثلة قائلة إن من الاستراتيجيات الموضوعة لمعالجة تدني مركز المرأة في المجتمع اﻷوغندي، مشروع الحكومة في عملية إصلاح القوانين المتصلة بالعلاقات داخل اﻷسرة.
    La législation relative au mandat des médiateurs parlementaires et du Chancelier de justice n'a pas été modifiée. UN ولم تعدل القوانين المتصلة بصلاحيات أمناء المظالم ومكتب قاضي القضاة.
    Le Gouvernement fédéral déploie des efforts continus en faveur du développement ultérieur de la législation relative au mariage et à la famille. UN تقوم الحكومة الاتحادية باستمرار بالنهوض بالجهود الواجبة من أجل المضي في تطوير القوانين المتصلة بالزواج والأسرة.
    On ne trouve pas de disposition impliquant une discrimination fondée sur le sexe dans la législation concernant l'exercice du droit de propriété. UN 243 - ولا يوجد تمييز بين الجنسين في القوانين المتصلة بممارسة حق الملكية.
    Il est également préoccupé par le fait que la législation relative à la liberté d’expression et d’association et certains articles de la loi sur le travail des enfants ne paraissent guère conformes aux dispositions de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إذ أن القوانين المتصلة بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وبعض أجزاء من قانون عمل الطفل تثير المخاوف بشأن اتساقها مع أحكام الاتفاقية.
    851. Le Comité encourage l'État partie à achever le processus d'adoption des résolutions et directives nécessaires et à affecter les spécialistes et ressources financières requis pour l'application effective de toutes les lois se rapportant aux enfants. UN 851- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام عملية اعتماد القرارات والتوجيهات اللازمة وتخصيص القوة العاملة المهنية والموارد المالية الضرورية للتنفيذ الفعال لجميع القوانين المتصلة بالطفل.
    Il l'encourage vivement à intervenir rapidement pour adopter les lois en attente, notamment les lois dans le domaine de la santé et le code électoral, de manière à assurer la mise en place d'un cadre juridique général pleinement conforme à la Convention. UN وتشجع بقوة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن القوانين المعلقة، وبخاصة القوانين المتصلة بالرعاية الصحية وقانون الانتخابات، بغية كفالة توافر إطار قانوني شامل يتماشى تماما مع الاتفاقية.
    la législation sur la vie politique a été abondamment amendée depuis 2002 dans le souci d'y accroître la participation des femmes. UN منذ عام 2002، ما برحت هناك تعديلات كبيرة في القوانين المتصلة بالسياسة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus