"القوانين المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • droit interne
        
    • la législation nationale
        
    • lois nationales
        
    • législation interne
        
    • lois internes
        
    • droit national
        
    • la législation locale
        
    • les législations nationales
        
    • lois locales
        
    • les législations internes
        
    De par son caractère fondamental, le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution et développé dans plusieurs textes de droit interne. UN ويندرج مبدأ المساواة، بما له من طابع أساسي، في الدستور، ويجري تفصيله في العديد من نصوص القوانين المحلية.
    La déclaration devait établir des normes internationales sur lesquelles le droit interne devrait s'aligner. UN فينبغي أن يرسي الإعلان معايير دولية لا بد من مواءمة القوانين المحلية معها.
    Il est essentiel de réformer le droit interne, en particulier lorsque les lois nationales sont injustes. UN ويعد إصلاح القوانين المحلية عنصراً مركزياً، لا سيما متى كانت القوانين الداخلية مجحفة.
    Ces dispositions ne peuvent être intégrées dans la législation nationale qu'après que le Samoa a adhéré aux conventions pertinentes et est devenu État partie à part entière. UN ولا يمكن إدماج هذه الأحكام في القوانين المحلية إلاّ بعد أن تنضم ساموا إلى الاتفاقيات وتكتمل عملية انضمامها إليها.
    La façon dont la législation interne garantit qu'il ne peut pas être dérogé à l'interdiction de la disparition forcée; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية عدم الاستثناء من الحظر المفروض على الاختفاء القسري؛
    Le guide contribuera aussi à la modernisation des lois internes applicables, et la CNUDCI devrait pouvoir l'adopter à sa prochaine session. UN وسيدفع الدليل إلى اﻷمام عملية تحديث القوانين المحلية السارية، وينبغي أن تتمكن اﻷونسيترال من اعتماده في دورتها القادمة.
    Toutefois, plusieurs de ces recommandations sont conditionnées par un renvoi au droit interne des États. UN غير أن عددا من تلك التوصيات مشروط بالرجوع إلى القوانين المحلية للدول.
    L'extradition encourage la coopération en matière de justice pénale et renforce la mise en application du droit interne. UN وتسليم المجرمين يعزز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية ويقوي انفاذ القوانين المحلية.
    Le Gouvernement a l'intention d'examiner la possibilité de ratifier la Convention en prenant en compte le droit interne et la nature du marché du travail coréen. UN وتعتزم الحكومة بحث مسألة التصديق على الاتفاقية أخذاً في الحسبان القوانين المحلية وطبيعة سوق العمل في كوريا.
    Ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et du droit interne saoudien, comme on le verra plus loin. UN وهذه الأفعال تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك القوانين المحلية للمملكة العربية السعودية على النحو الموضح أدناه.
    Les autorités fidjiennes ont indiqué qu'il n'existait pas dans ce pays de loi unique portant application de l'ensemble de la Convention en droit interne. UN وقد أفاد المسؤولون في فيجي بأنه ما من تشريع وحيد في فيجي تنفَّذ بموجبه الاتفاقية بكاملها في إطار القوانين المحلية.
    Elle a observé que certaines dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant n'étaient pas correctement transposées dans le droit interne. UN ولاحظت أن بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تدمج بعد على النحو الواجب في القوانين المحلية.
    Le Nigéria a demandé des clarifications sur l'intégration des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne. UN واستوضحت عن إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    En cours de réforme de la législation nationale, aux fins de ratification de la Convention UN يجري حالياً إعادة تنظيم القوانين المحلية من أجل التصديق على الاتفاقية
    iii) Augmentation du nombre de normes internationales relatives aux droits de l'homme intégrées dans la législation nationale UN `3 ' زيادة عدد معايير حقوق الإنسان الدولية المجسدة فــي القوانين المحلية
    Mieux, elle a conformément à l'article 87 de la Constitution, une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Les autorités ont intenté une action en justice contre lui pour avoir contrevenu aux lois nationales en vigueur. UN فقد اتخذ المسؤولون ضده إجراءً قانونياً بسبب انتهاك القوانين المحلية المعمول بها.
    Toute la législation interne est fondée sur ce principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi. UN وتستند جميع القوانين المحلية إلى هذا المبدأ بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون.
    Les juges reçoivent-ils une formation concernant la Convention, le Protocole facultatif et toutes les lois internes qui s'y rapportent? UN وسألت عما إذا كان يجري تدريب القضاء فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وجميع القوانين المحلية ذات الصلة.
    La formulation de ce motif de privation de la nationalité varie effectivement considérablement d'un droit national à l'autre. UN وتختلف صياغة هذا السبب الذي يمكن أن يُفضي إلى الحرمان من الجنسية اختلافاً كبيراً حسب القوانين المحلية.
    Les déchets, dangereux ou non, produits par la Mission ont été enlevés et éliminés de manière écologique et conforme à la législation locale. UN وتم جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي خلفتها البعثة، والتخلص منها بطريقة ملائمة للبيئة وتمشياً مع القوانين المحلية.
    Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. UN وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر.
    Mais même parmi les Etats qui se rangent à ce principe, la pratique réelle n'est pas uniforme, et les législations internes qui adoptent l'immunité restreinte varient d'un Etat à l'autre. UN إلا أن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بحصانة الدولة ليست موحدة، حتى بين الدول التي تؤيد مبدأ الحصانة المقيدة، وتختلف القوانين المحلية التي تقر مبدأ الحصانة المقيدة بين دولة وأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus