"القوانين المصرية" - Traduction Arabe en Français

    • droit égyptien
        
    • la législation égyptienne
        
    • que les lois égyptiennes
        
    II. Les femmes et le droit au travail en droit égyptien UN ثانيا - المرأة وحق العمل في القوانين المصرية
    63. L'égalité est un droit garanti à tous les individus soumis au droit égyptien, lequel ne contient aucune disposition susceptible de donner lieu à des mesures discriminatoires, de quelque nature qu'elles soient. UN 63- ويتمتع بهذا الحق جميع من يخضع لأحكام القوانين المصرية التي لم تتضمن تفرقة أو تمييزاً من أي نوع.
    86. La Misr Concrete Development Company ( " Misr " ) est une entreprise de bâtiment de droit égyptien. UN 86- شركة مصر لصناعة الإسمنت ( " مصر " ) هي شركة للبناء تعمل بموجب القوانين المصرية.
    Les restrictions que le Pacte impose sont considérées comme faisant partie intégrante de la législation égyptienne en vigueur. UN كما يعد العهد بما تضمنه من قيود جائز فرضها من القوانين المصرية المعمول بها.
    la législation égyptienne est conforme à ces principes constitutionnels. UN وقد جاءت كافة القوانين المصرية ملتزمة بتلك المبادئ الدستورية.
    Une fois ces conventions ratifiées conformément à la procédure constitutionnelle, elles ont valeur de loi et toutes les autorités gouvernementales sont tenues de les appliquer au même titre que les lois égyptiennes. UN كما وأنه بصدور الاتفاقيات طبقاً لأحكام الدستور تصير بمثابة القوانين المصرية وتلتزم كافة سلطات الدولة بتنفيذها على قدم المساواة مع القوانين الأخرى.
    Le droit égyptien du travail rend obligatoire l'application des principes consacrés dans la Constitution puisqu'il pénalise toute violation ou tentative de violation du droit au travail. Il rend également passibles de sanctions les infractions aux lois régissant l'emploi des femmes, comme le montre ce qui suit : UN وقد التزمت القوانين المصرية المتعلقة بالعمل بتلك المبادئ الدستورية، حيث أسبغت الحماية القانونية على الحق في العمل بتأثيم الاعتداء على هذا الحق أو الشروع في ذلك، كما جرمت مخالفة أحكام تشغيل النساء وذلك على التفصيل اﻵتي:
    Conformément à l’article 151 de la Constitution, lesdits instruments font désormais partie du droit égyptien. 66. La législature de l’Egypte étant elle aussi attachée aux mêmes principes constitutionnels, lesquels ont rang de valeurs suprêmes au sein du régime juridique égyptien, la législation égyptienne défend et soutient ces principes. UN ٦٦- والتزاماً من المشرع المصري كذلك بأحكام المبادئ الدستورية، اﻷسمى مرتبة وفقا للنظام القانوني المصري، جاءت القوانين المصرية المختلفة حريصة على تلك المبادئ ومؤكدة لها بل قام المشرع بتعديل بعض النصوص التشريعية لتأتي متفقة مع تلك المبادئ وهذه الاتفاقيات.
    33. La question de la participation des enfants a aussi été débattue en long et en large, et Mme Badran croit avoir compris, considérant la similitude entre le droit égyptien et le droit syrien, que l'avis des enfants est pris dans certaines circonstances, par exemple dans des cas de séparation et de garde. UN ٣٣- كذلك نوقشت مسألة مشاركة اﻷطفال مناقشة مستفيضة، وأضافت أنها تفهم، بالنظر إلى تشابه القوانين المصرية والسورية، أن آراء اﻷطفال تُلتمس في ظروف معينة بما في ذلك في حالات الانفصال والحضانة.
    178. Ainsi qu'il a été dit précédemment, le droit égyptien garantit à tous une égalité complète de traitement concernant l'exercice des droits énoncés au paragraphe 1 du présent article. UN 178- تكفل القوانين المصرية على نحو ما سلف بيانه المساواة التامة بين التمتع بالحقوق المشار إليها بالفقرة 1 من هذه المادة.
    504. Conformément aux dispositions constitutionnelles susmentionnées et aux dispositions du Pacte, sur lequel porte le présent rapport et qui est considéré comme un instrument juridique du pays, un certain nombre d'actes ont été qualifiés d'infractions pénales au regard du droit égyptien, comme décrit cidessous. UN 505- التزاماً بأحكام الدسـتور المصري سالفة الذكر وأحكام العهد الدولي محل التقرير الماثل باعتبارها من القوانين المصرية أثَّم المشـرع الوطني الأفعال المبينة فيما يلي.
    Il n'existe dans la législation égyptienne aucun texte limitant la liberté de croyance ou empêchant l'individu de changer de religion. UN ولا توجد في القوانين المصرية نصوص تحد من حرية الاعتقاد أو تحول دون تغيير الفرد لديانته.
    Ces efforts ont permis de faire échec à de nombreuses tentatives, dont les auteurs font l'objet de poursuites conformément aux dispositions de la législation égyptienne. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية.
    De plus, la législation égyptienne prévoit une vaste compétence extraterritoriale ratione personae, qui permet d'engager des poursuites contre les Égyptiens commettant des infractions à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، تتيح القوانين المصرية إمكانية واسعة لتطبيق الولاية القضائية القائمة على الصفة الشخصية خارج إقليمها، مما يمكن من محاكمة رعايا مصر الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الخارج.
    Le Comité a également considéré que la législation égyptienne qui érige le terrorisme en infraction pénale - et qui semble avoir été appliquée dans le cas de M. Ramadhan - contenait une < < définition très large et générale > > de ce fléau, ce qui était lourd de conséquences juridiques. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن القوانين المصرية التي تجرم الإرهاب - التي يبدو أنها طبِّقت على السيد رمضان - تتضمن " التعريف الواسع جداً والعام " لهذه الآفة، وهو ما يسبب عواقب قانونية خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus