"القوانين المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • législation appropriée
        
    • des lois appropriées
        
    • les dispositions de droit pertinentes
        
    • de lois appropriées
        
    • les lois appropriées
        
    • des dispositions législatives
        
    • législation adaptée
        
    • vigueur une fois que
        
    L'obligation de protéger le droit à l'alimentation signifie que l'État doit faire appliquer une législation appropriée pour empêcher des tiers, y compris les puissants et les sociétés, de priver des personnes de ce droit. UN والالتزام بحمايته يستلزم أن تقوم الحكومة بإنفاذ القوانين المناسبة لمنع أطراف ثالثة، بما فيها الأفراد ذوو النفوذ والشركات من انتهاك حق الآخرين في الغذاء.
    En inscrivant le principe de l'équité entre les hommes et les femmes dans leurs régimes juridiques, en abolissant les lois discriminatoires et en adoptant une législation appropriée qui interdit la discrimination à l'égard des femmes; UN :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛
    — Appliquer de façon concrète les instruments relatifs au contrôle des drogues en adoptant des lois appropriées et en créant des institutions chargées de leur application à l'échelon national, conformément aux politiques et priorités nationales; UN ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.
    En ce qui concerne l'égalité des salaires, la Belgique dispose des lois appropriées, mais il existe de fait des disparités comme l'indique clairement le rapport. UN 43 - وأشارت إلى أنه توجد ببلجيكا القوانين المناسبة بشأن المساواة في الأجر، غير أن التفاوت قائم كأمر واقع كما أشار التقرير بصراحة.
    a) Les juges règlent les litiges en établissant les faits et en appliquant les dispositions de droit pertinentes dans le cadre de procédures équitables. UN (أ) على القضاة أن يفصلوا في المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    Si elles sont approuvées, ces suggestions devraient être soumises au gouvernement et à l'Assemblée nationale en vue de l'adoption de lois appropriées après leur examen par la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. UN وهذه الاقتراحات، إذا ووفق عليها، ينبغي تقديمها إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية، بغية اعتماد القوانين المناسبة عقب نظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية في المسألة.
    Le problème de la consommation et du trafic des drogues ne peut être résolu rapidement; il demandera la coopération de tous les Etats, qui devront prendre des mesures vigoureuses en promulguant les lois appropriées, et les faire respecter. UN إن مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات لا يمكن حلها بسرعة، فهي تحتاج الى تعاون جميع الدول في اتخاذ تدابير قوية من خلال وضع القوانين المناسبة وإنفاذها.
    46. Depuis 2003, le Département vietnamien de l'administration de la concurrence, qui rédige des dispositions législatives, a reçu un appui considérable du projet canadien d'aide à la mise en œuvre des politiques. UN 46- منذ عام 2003، تلقت الدائرة الفييتنامية لإدارة شؤون المنافسة دعماً هائلاً في عملية صياغة القوانين المناسبة من المشروع الكندي للمساعدة في تنفيذ السياسات.
    Le renforcement de l'Office de protection du citoyen, grâce à l'adoption d'une législation appropriée et au déblocage des fonds nécessaires, serait un autre indicateur crucial des progrès accomplis sur la voie de la garantie des droits fondamentaux du peuple haïtien dans un État où prime la légalité. UN وفي نفس الوقت سيشكل تعزيز مكتب حماية المواطنين، باعتماد القوانين المناسبة وتوفير ما يلزم من تمويل، مؤشرا رئيسيا آخر لما يحرز من تقدم في ضمان حقوق الإنسان لشعب هايتي داخل دولة تأخذ بسيادة القانون.
    Le territoire devra adopter la législation appropriée d'ici au 30 juin 2004 et négocier avec les États membres de l'Union européenne afin de conclure des accords bilatéraux. UN وسيتعين على الإقليم سن القوانين المناسبة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004 والدخول في مفاوضات مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوربي بغية إبرام اتفاقات ثنائية.
    160. L'adoption de la loi sur la protection des minorités nationales a permis d'étendre officiellement les possibilités qu'elles avaient d'exercer leurs droits, en particulier après la promulgation de la législation appropriée et l'adoption des instruments internationaux fondamentaux relatifs à la protection des minorités nationales. UN 160- وأسفر اعتماد قانون حماية الأقليات القومية في البوسنة والهرسك رسمياً عن توسيع نطاق إمكانية ممارسة الأقليات لحقوقها، لا سيما بعد سن القوانين المناسبة واعتماد الصكوك الدولية المتعلقة بحماية الأقليات.
    Lorsque des lois appropriées sont en vigueur, le grand public n'en connaît pas toujours l'existence et les agents de l'État n'ont parfois ni les capacités, ni les moyens nécessaires pour les appliquer. UN وإذا وجدت القوانين المناسبة فإن الجمهور العام قد لا يعرف عنها شيئا، وقد لا تملك الجهات الفاعلة الرسمية القدرات أو الوسائل لتنفيذها.
    Il faut encourager les États à renforcer leurs capacités, à promulguer des lois appropriées et à mener de manière continue des stratégies placées sous le contrôle national leur permettant de faire face aux conséquences des catastrophes. UN وينبغي تشجيع الدول على تعزيز قدراتها وسن القوانين المناسبة واتباع استراتيجيات مستمرة يتم التحكم فيها على الصعيد الوطني تمكينا لها من التصدي لآثار الكوارث.
    La délégation indonésienne estime que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui est le principal organe directeur de l'ONU dans ce domaine, doit être attentive aux problèmes urgents des pays en développement et veiller à ce qu'une assistance technique leur soit fournie pour qu'ils puissent adopter des lois appropriées et être mieux à même de combattre la criminalité. UN وإن وفد اندونيسيا يرى أنه ينبغي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وهي الهيئة التوجيهية الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان، الاهتمام بالمشاكل الملحة التي تواجه البلدان النامية والحرص على تزويدها بالمساعدة التقنية كي يتسنى لها اعتماد القوانين المناسبة وتحسين قدراتها في مجال مكافحة الجريمة.
    a) Les juges règlent les litiges en établissant les faits et en appliquant les dispositions de droit pertinentes dans le cadre de procédures équitables. UN (أ) على القضاة أن يفصلوا في المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    a) Les juges règlent les litiges en déterminant les faits et en appliquant les dispositions de droit pertinentes dans le cadre de procédures équitables. UN (أ) على القضاة أن يحلُّوا المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    iii) L'incitation, par l'adoption de lois appropriées à l'échelon national, à la conduite d'enquêtes efficaces et à l'engagement de poursuites contre les trafiquants; UN `3` العمل، من خلال إصدار القوانين المناسبة على المستوى الوطني، على التحقيق الفعلي في حالات الاتجار بالأشخاص ومحاكمة المتجرين؛
    18. Lorsqu'ils appliquent des techniques d'enquête spéciales, les États parties devraient envisager les lois appropriées relatives aux preuves et à leur admissibilité lors de poursuites. UN 18- ينبغي للدول الأطراف، لدى تطبيق أساليب التحرِّي الخاصة، أن تنظر في القوانين المناسبة التي تخصّ الأدلة ومقبوليتها في الملاحقات القضائية.
    e) Tous les pays devraient s'employer, à l'échelon national et compte tenu de leur situation propre, à appliquer des politiques d'ajustement structurel et des réformes qui encouragent les apports de ressources extérieures, notamment en adoptant des dispositions législatives visant à promouvoir les investissements privés étrangers et une structure ouverte aux échanges internationaux; UN )ﻫ( ينبغي أن تبذل جميع البلدان، وفقا لظروفها المحددة، جهودا على الصعيد الوطني لتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي واﻹصلاحات المؤدية إلى تدفق الموارد الخارجية، بما في ذلك القوانين المناسبة لتعزيز استثمار رؤوس اﻷموال الخاصة اﻷجنبية وإيجاد إطار منفتح للتجارة الدولية؛
    Pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les sévices sexuels sur des enfants, il est indispensable d'adopter une législation adaptée et appropriée, et de l'appliquer de manière efficace. UN من المهم بشكل أساسي أن يجري سن القوانين المناسبة والدقيقة وتنفيذها بصورة فعالة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال.
    Le projet de constitution que le Royaume-Uni a présenté pour approbation en 2003 comprend une charte des droits qui doit entrer en vigueur une fois que la législation voulue aura été adoptée. UN ويشمل مشروع الدستور الذي قدم إلى المملكة المتحدة للموافقة عليه في عام 2003 شرعة حقوق يجري تطبيقها بعد سن القوانين المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus