"القوانين بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • lois sur
        
    • loi sur
        
    • lois concernant
        
    • lois portant
        
    • lois relatives
        
    • lois en matière
        
    La Constitution mais aussi les lois sur l'égalité sociale ou professionnelle interdisent rigoureusement la discrimination à l'égard de cette communauté. UN فالدستور وكذلك القوانين بشأن المساواة الاجتماعية أو المهنية تحظر بشدة التمييز ضد هذا المجتمع.
    Nous avons adopté toute une série de lois sur la lutte contre les crimes les plus dangereux. UN واعتمدنا طائفة من القوانين بشأن مكافحة أخطر الجرائم.
    Rapport de la Commission de la réforme des lois sur les pouvoirs d'arrestation UN التقرير المقدم من لجنة إصلاح القوانين بشأن التوقيف
    Des projets de loi sur l'éducation et sur la forêt ont été adressés aux commissions parlementaires. UN وتمت إحالة المزيد من مشاريع القوانين بشأن التعليم والغابات إلى اللجان المخصصة للنظر فيها.
    Le Gouvernement réfléchit actuellement à un certain nombre de projets de loi sur la traite d'êtres humains et la violence à l'égard des femmes, et il envisage aussi de modifier le code pénal afin d'y inclure le < < fémicide > > . UN وتنظر الحكومة حاليا في عدد من مشاريع القوانين بشأن الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة وكذلك في إدخال تعديل على القانون الجنائي لإدراج جريمة قتل الإناث.
    J'ai passé des années à codifier les lois concernant les mariages interraciaux. Open Subtitles لقد أعطيت سنوات لتدوين القوانين بشأن الزواج بين الأعراق.
    Le Parlement ukrainien examine actuellement un ensemble de projets de lois sur la sûreté nucléaire et radiologique. UN ويستعرض برلمان أوكرانيا حاليا مجموعــة من مشاريع القوانين بشأن اﻷمان اﻹشعاعي والنــووي.
    Dans plusieurs États, des lois sur le plaider-coupable étaient en place ou en cours d'élaboration. UN وكانت القوانين بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة إما سارية بالفعل في العديد من الدول أو قيد الإعداد.
    L'application possible d'un certain nombre de lois sur les prestations sociales contribuerait à augmenter sensiblement les dépenses publiques. UN وإن احتمال تنفيذ عدد من القوانين بشأن الاستحقاقات الاجتماعية سيؤدي إلى ارتفاع كبير في النفقات العامة.
    Révision des lois sur les infractions sexuelles UN تنقيح القوانين بشأن الجرائم الجنسية
    Elle devrait permettre d’harmoniser les lois sur des questions telles que la participation à une organisation criminelle ou la conspiration et faire du blanchiment de l’argent un délit. UN كما أنها ستساعد على تحقيق التناسق بين القوانين بشأن مسائل مثل المشاركة في منظمة إجرامية أو التآمر وجعل غسل النقود جريمة.
    Le Brésil est l'un des premiers États Membres à adopter une série spécifique de lois sur les droits de l'enfant en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكانت البرازيل ضمن المجموعة الأولى من الدول الأعضاء التي تسن مجموعة معينة من القوانين بشأن حقوق الطفل، تماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a été la première organisation située en Israël à s'être consacrée à la promotion des droits des femmes et à l'égalité des sexes. Elle a contribué à l'introduction de lois sur la prévention du harcèlement sexuel et à la création d'une Commission pour l'égalité des chances dans l'emploi. UN والشبكة هي أول منظمة في إسرائيل تكرس نفسها لتعزيز حقوق المرأة وتدعيم تمتعها بالمساواة، وقد ساعدت على سـنِّ بعض القوانين بشأن منع التحرش الجنسي وإنشاء لجنة لتحقيق التكافؤ في فرص العمالة.
    lois sur la traite des femmes UN ' 9` القوانين بشأن الاتجار بالنساء
    c) iii) Achèvement du projet de loi sur la création du Centre national des personnes disparues et sur la protection des fosses communes UN (ج) ' 3` إنجاز مشاريع القوانين بشأن " إنشاء المركز الوطني للمفقودين والمختفين في العراق " و " حماية المقابر الجماعية "
    Mesure des résultats : la rédaction des projets de loi sur la création du Centre national des personnes disparues en Iraq et sur la protection des fosses communes UN إنجاز مشاريع القوانين بشأن " إنشاء المركز الوطني للمفقودين والمختفين في العراق " و " حماية المقابر الجماعية " .
    Au cours des trois dernières années, le Gouvernement du Bhoutan a promulgué plusieurs lois relatives aux droits et au bien-être de l'enfant, dont une loi sur l'aide aux enfants et la protection de l'enfance, une deuxième loi sur l'adoption et une troisième sur la prévention de la violence domestique. UN 61 - وذكر أن حكومته سنت على مدى السنوات الثلاث الماضية العديد من القوانين بشأن حقوق الطفل ورفاهه، بما في ذلك قوانين بشأن رعاية الطفل وحمايته، والتبني، ومنع العنف العائلي.
    Lorsqu'il serait parvenu à un accord sur les règles applicables à ces biens, le Groupe de travail pourrait envisager si les règles de conflit de lois concernant les sûretés sur d'autres types de biens pourraient être nécessaires. UN فإذا ما تم التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد التي تُطبق على تلك الموجودات، فإنه يمكن للفريق العامل النظر فيما إذا كان من الضروري وضع قواعد لتنازع القوانين بشأن الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الموجودات.
    7. La Colombie a adopté plusieurs lois concernant la traite. UN 7- واعتمدت كولومبيا عدداً من القوانين بشأن قضية الاتجار بالأشخاص.
    123. Dans les pays qui possèdent un corps de lois concernant les peuples autochtones, les problèmes les plus significatifs sont imputables à l'existence de lois et de doctrines juridiques discriminatoires applicables à ces peuples ainsi qu'à leurs terres et leurs ressources. UN 123- أما في البلدان التي توجد فيها مجموعة من القوانين بشأن الشعوب الأصلية فإن أكبر المشاكل تنشأ بسبب القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها.
    Il a recommandé l'adoption rapide des projets de lois portant création d'une institution nationale des droits de l'homme et d'un bureau du Défenseur du peuple, qui renforceraient la promotion et la protection des droits de l'homme de tous les Chiliens. UN وأوصت بالإسراع باعتماد مشاريع القوانين بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ومكتب لأمين المظالم، ذلك أن هذا الأمر من شأنه أن يُعزز النهوض بحقوق الإنسان لجميع الشيليين وحمايتها.
    Certaines prévoient de mettre en place et de faire appliquer des lois relatives aux ceintures de sécurité, aux dispositifs de retenue pour enfants, aux casques, à l'alcool au volant, à l'utilisation des phares pendant la journée et à l'amélioration de la visibilité pour tous les usagers de la route. UN ويتمثل بعضها في سن وإنفاذ القوانين بشأن أحزمة الأمان والقيود التي ينبغي أن تراعى عند ركوب الأطفال، والخوذ والسُّكر والقيادة، وتعزيز استخدام المصابيح الضوئية نهارا وتحسين الرؤية لكل مستخدمي الطرق.
    11. Convention interaméricaine sur les conflits de lois en matière d'adoption de mineurs UN اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بتنازع القوانين بشأن تبني القُصّر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus