lois et règlements nationaux relatifs à l'exploitation minière des grands fonds marins | UN | دال - القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميقة |
À défaut d'être marquées pour pouvoir être utilisées dans les conditions définies par les lois et règlements nationaux et la présente Convention, lesdites armes et munitions doivent être dûment répertoriées et détruites. | UN | وإذا لم تحمل هذه الأسلحة والذخائر علامات وسم لاستخدامها في الأغراض التي تحددها القوانين والأنظمة الوطنية وهذه الاتفاقية، فإنّه يتعيّن وضع قائمة بها وتدميرها على النحو الواجب. |
Les lois et règlements nationaux qui font obstacle à cette coopération doivent être abrogés. | UN | وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي. |
Elle sensibilisera l'opinion publique internationale aux préoccupations des minorités et aura un effet positif sur les dispositions législatives et réglementaires nationales concernant la promotion, la protection et l'intégration des minorités. | UN | وسيعمق الوعي بقضايا اﻷقليات على الصعيد الدولي وسيكون له أثر إيجابي على القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية اﻷقليات وادماجهم في المجتمع. |
En troisième lieu, il importe également que les projets d'articles proposés contribuent à l'établissement du cadre qui permettra d'harmoniser les lois et réglementations nationales avec les règles, normes et pratiques et procédures recommandées existant au niveau international en ce qui concerne la protection de l'atmosphère. | UN | وثالثاً، من المهم أيضاً الإشارة إلى أن مشاريع المواد المقترحة ستساعد على إتاحة الإطار اللازم لمواءمة القوانين والأنظمة الوطنية مع القواعد والمعايير الدولية والممارسات والإجراءات الموصى باتباعها في مجال حماية الغلاف الجوي. |
Ces obligations figurent dans de nombreux documents tels que les statuts et règlements nationaux et locaux, ainsi que dans les permis et licences; des compétences professionnelles spéciales pourraient être nécessaires. | UN | ويمكن أن توجد هذه المتطلبات في مواضع كثيرة، مثل القوانين والأنظمة الوطنية والمحلية، وكذلك في التصاريح والتراخيص، وقد تلزم في هذا الصدد خبرة مهنية خاصة. |
les législations et réglementations nationales qui font obstacle à cette coopération doivent être éliminées. | UN | وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي. |
Ces informations permettraient d'appliquer plus facilement la législation et la réglementation nationales et pourraient faciliter la coopération internationale en matière d'application des lois. | UN | وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ. |
C. lois et règlements nationaux relatifs aux activités d'exploitation des grands fonds marins | UN | جيم - القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميقة |
V. Publication d'un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | خامسا - نشر خلاصة وافية عن القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره |
Le chapitre V a trait à la question de la publication d'un recueil de lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ويتناول الفرع الخامس المسألة المتعلقة بنشر خلاصة عن القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره. |
La République islamique d'Iran a en outre promulgué une série de lois et règlements nationaux pertinents interdisant et punissant la contrebande et le trafic de tous types d'armes et de munitions. | UN | سنت جمهورية إيران الإسلامية أيضا، مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة، التي تحظر تهريب أي نوع من الأسلحة والذخائر والاتجار غير المشروع بها وتعاقب على ذلك. |
Publication d'un recueil de lois et règlements nationaux concernant la prévention et la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations | UN | سابعا - نشر مجموعة من القوانين والأنظمة الوطنية لمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره |
Les inspecteurs signalent par ailleurs qu'il faut négocier avec certains pays pour obtenir une dérogation aux lois et règlements nationaux limitant l'utilisation commerciale de la technologie de voix sur IP. | UN | وأوضح المفتشون كذلك ضرورة التفاوض مع بلدان معينة بهدف الحصول على استثناءات من تطبيق القوانين والأنظمة الوطنية التي تحد من الاستخدام التجاري لتكنولوجيات بروتوكول الاتصال الصوتي عبر الانترنت. |
Dans ce cadre, les industries de défense fonctionnant légitimement selon les lois et règlements nationaux ne sont pas des acteurs non étatiques. | UN | وفي هذا السياق، فإن الشركات العاملة في الصناعات الدفاعية التي تمارس أنشطتها المشروعة بموجب القوانين والأنظمة الوطنية لا تعتبَر جهة من غير الدول. |
Elle sensibilisera l'opinion publique internationale aux préoccupations des minorités et aura un effet positif sur les dispositions législatives et réglementaires nationales concernant la promotion, la protection et l'intégration des minorités. | UN | وسيعمق الوعي بقضايا اﻷقليات على الصعيد الدولي وسيكون له أثر إيجابي على القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية اﻷقليات وادماجهم في المجتمع. |
Cette législation vise, entre autres, à harmoniser les dispositions législatives et réglementaires nationales en vue d'éliminer le marché de la drogue et le trafic illicite des drogues qui transite par le Kenya, en imposant des peines plus graves aux contrevenants. | UN | وهذا التشريع يستهدف مــن بيــن أمــور أخرى، مواءمة القوانين واﻷنظمة الوطنية بهدف القضاء على سوق المخدرات فضــلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر كينيا من خـــلال فرض عقوبات أكثر صرامة على المنتهكين. |
Sur le plan législatif, certains pays signalent l'adaptation en cours des lois et réglementations nationales aux exigences découlant de l'élaboration et de la mise en œuvre des PAN. | UN | 82- على المستوى التشريعي، أشارت بعض البلدان إلى العمليات الجارية لتكييف القوانين والأنظمة الوطنية مع الاحتياجات المترتبة على وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها. |
Ces obligations figurent dans de nombreux documents tels que les statuts et règlements nationaux et locaux, ainsi que dans les permis et licences; des compétences professionnelles spéciales pourraient être nécessaires. | UN | ويمكن أن توجد هذه المتطلبات في مواضع كثيرة، مثل القوانين والأنظمة الوطنية والمحلية، وكذلك في التصاريح والتراخيص، وقد تلزم في هذا الصدد خبرة مهنية خاصة. |
c) Renforcer les législations et réglementations nationales ainsi que leur application; | UN | (ج) تعزيز القوانين والأنظمة الوطنية وإنفاذها؛ |
Ces informations permettraient d'appliquer plus facilement la législation et la réglementation nationales et pourraient faciliter la coopération internationale en matière d'application des lois. | UN | وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ. |
ii) Publications isolées : Instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international, 3e édition; Recueil des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale de Justice; dispositions législatives et réglementaires nationales relatives à la prévention et à l'élimination du terrorisme international, 3e partie, Série législative des Nations Unies; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، الطبعة الثالثة؛ أحكام محكمة العدل الدولية والفتاوى الاستشارية والأوامر الصادرة عنها؛ القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، الجزء 3، سلسلة الأمم المتحدة التشريعية؛ |
La mise en œuvre du Processus par chaque pays suppose l'application des législations et réglementations nationales et la création d'un système de contrôle interne propre à garantir que les diamants bruts qui sont importés sur le territoire national ou en sont exportés ne contiennent pas de diamants de la guerre. | UN | وتنفذ كل دولة مشاركة عملية كيمبرلي عن طريق القوانين والأنظمة الوطنية وإنشاء نظام للضوابط الداخلية يستهدف إزالة وجود الماس المؤجج للنزاعات من شحنات الماس الخام المستورد إلى إقليمها أو المصدَّر منه. |