Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. | UN | فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية. |
Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et les droits de propriété des femmes. | UN | ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية. |
Il insiste également sur l'importance de l'assistance technique internationale et de l'appui consacré au renforcement des capacités pour combattre la criminalité en Afrique, ainsi que sur la nécessité d'harmoniser les législations et politiques nationales et d'échanger les meilleures pratiques. | UN | ويُبرز التقريرُ أيضا أهميةَ المساعدة التقنية والدعم الدوليين الموجَّهين نحو بناء قدرات لمكافحة الإجرام في أفريقيا، كما يُبرز الحاجةَ إلى مناسقة القوانين والسياسات الوطنية وتبادل الممارسات الفضلى. |
Les équipes de pays ont également appuyé l'amélioration des législations et politiques nationales relatives à l'égalité des sexes dans 73 pays (11 en 2004). | UN | ودعمت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا عمليات تحسين القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في 73 بلدا مقابل 11 بلدا في عام 2004. |
La délégation norvégienne estime, comme le Secrétaire général, que les efforts de la communauté internationale visent maintenant à coordonner l'application de la Convention en alignant les législations et les politiques nationales sur ses dispositions. | UN | ونوافق مع قول اﻷمين العام إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي موجهة اﻵن نحو كفالة اتخاذ موقف منسق لتنفيذ الاتفاقية عن طريق مواءمة القوانين والسياسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
Cet acte alarmant a servi également de mise en garde contre la tendance croissante à l'adoption et l'application de lois et de politiques nationales discriminatoires contre une religion. | UN | وكان هذا التصرف الداعي إلى الجزع أيضا تحذيرا من مغبة تنامي القوانين والسياسات الوطنية التمييزية التي تم اعتمادها وإنفاذها ضد أي دين. |
De telles mesures consisteraient à appliquer les Principes directeur au niveau national et à incorporer leur contenu dans les lois et les politiques nationales. | UN | وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية. |
Ils attachent une importance particulière aux besoins de développement des enfants et sur la fourniture d'un enseignement de qualité et des services de santé et sur la mise en œuvre des lois et des politiques nationales pour protéger les enfants contre des abus, l'exploitation et la violence. | UN | وهي تولي اهتماماً خاصاً بالاحتياجات الإنمائية للأطفال وبشأن توفير التعليم الجيد والخدمات الصحية وبشأن تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
Dans l'un et l'autre cas, elle apparaît comme un manque de considération des besoins de ce groupe par les lois et politiques nationales ou locales. | UN | وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية. |
La nouvelle conception de l'enfant en tant que sujet de droit qui est exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant se répercute peu à peu dans les lois et politiques nationales. | UN | ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Les populations autochtones devraient pouvoir participer activement à l'élaboration des lois et politiques nationales relatives à la gestion des ressources ou autres processus de développement qui les concernent. | UN | وينبغي أن يُسمح للسكان اﻷصليين بالمشاركة على نحو نشط في صوغ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بإدارة الموارد أو بغيرها من العمليات اﻹنمائية التي تمسهم. |
Les lois et politiques nationales devraient avoir pour objet de protéger, faciliter et améliorer les conditions de vie des victimes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من القوانين والسياسات الوطنية حماية الضحايا والنهوض بنوعية حياتهم وتحسينها. |
Ces lois se rattachent souvent à d’autres lois et politiques nationales. | UN | فقوانين الاعسار كثيرا ما تتفاعل مع القوانين والسياسات الوطنية اﻷخرى . |
Des comités nationaux ont été établis dans les secteurs de l'éducation, de l'élimination du travail des enfants et de la justice des mineurs afin de réexaminer les lois et politiques nationales et de faire des recommandations allant dans le sens d'une application effective de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأنشئت لجان حكومية في مجالات التعليم، والقضاء على عمل اﻷطفال، وقضاء اﻷحداث، ﻹعادة النظر في القوانين والسياسات الوطنية وتقديم توصيات ﻷجل التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل. |
Appliquer les législations et politiques nationales pertinentes qui ont été récemment élaborées ou modifiées selon que de besoin, au plus tard à la première Conférence d'examen de la Convention. | UN | وتنفيذ القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة التي تم وضعها حديثا أو التي تم تعديلها، حسب الاقتضاء، في موعد لا يتجاوز تاريخ انعقاد الاجتماع الاستعراضي الأول للاتفاقية. |
Appliquer les législations et politiques nationales pertinentes qui ont été récemment élaborées ou modifiées selon que de besoin, au plus tard à la première Conférence d'examen de la Convention. | UN | وتنفيذ القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة التي تم وضعها حديثاً أو التي تم تعديلها، حسب الاقتضاء، في موعد لا يتجاوز تاريخ انعقاد الاجتماع الاستعراضي الأول للاتفاقية. |
South Asia Partnership International a mené des études et examiné les législations et politiques nationales en Asie du Sud relatives aux femmes en politique, aux violences faites aux femmes en politique et à la non-prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gouvernance démocratique. | UN | أجرت الشراكة الدولية لجنوب آسيا دراسات واستعرضت القوانين والسياسات الوطنية في جنوب آسيا فيما يتعلق بالمرأة في السياسة والعنف ضد المرأة في السياسة وعدم مراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية. |
3. Élaboration et application des législations et politiques nationales pour mettre en œuvre l'article 5 | UN | 3- وضع وتنفيذ القوانين والسياسات الوطنية تنفيذاً للمادة 5 |
C'est par ce genre de délibérations, qui influent sur les législations et les politiques nationales, que l'on parviendra à réduire durablement les risques. | UN | ولن يتحقق الحدّ الدائم والمستدام من الأخطار إلا من خلال هذا النوع من المداولات التي تؤثر في القوانين والسياسات الوطنية. |
A. Élaboration de lois et de politiques nationales 54 − 57 14 | UN | ألف - وضع القوانين والسياسات الوطنية 54-57 12 |
Les fondements de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels prescrits dans les lois et les politiques nationales doivent être renforcés. | UN | 39 - ولا بد من تعزيز أسس التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني في القوانين والسياسات الوطنية. |
Action no 35 Élaborer et modifier, si cela est nécessaire, les lois et les politiques nationales, afin de répondre aux besoins et d'assurer le respect des droits des victimes des armes à sous-munitions, et informer les États parties sur l'élaboration, la modification et la mise en œuvre des lois et des politiques nationales dans le cadre de la première Conférence d'examen de la Convention. | UN | الإجراء رقم 35 وضع قوانين وسياسات وطنية وتعديلها عند الضرورة، بغية تلبية احتياجات ضحايا الذخائر العنقودية وإعمال حقوقهم الإنسانية وإبلاغ الدول الأطراف بتطور القوانين والسياسات الوطنية وتعديلها وتنفيذها في المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète en particulier de ce que la législation et la politique nationales ne sont pas totalement conformes aux dispositions de la Convention et à la définition de la discrimination qui figure à l'article premier. | UN | ويساورها القلق بصفة خاصة بشأن الامتثال المحدود في القوانين والسياسات الوطنية لأحكام الاتفاقية وتعريف التمييز الوارد في المادة 1. |
Au nombre des autres réalisations qu'il convenait de noter figuraient l'amélioration des services sociaux de base, l'approbation de la stratégie concernant les soins et l'éducation destinés à la petite enfance et l'analyse de la législation et des politiques nationales sous l'angle des droits de l'enfant. | UN | ومن الإنجازات الأخرى تحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية وإقرار رعاية الطفولة المبكرة واستراتيجية التعليم وإنجاز تحليل حقوق الطفل في القوانين والسياسات الوطنية. |
Il prend actuellement des mesures qui visent à aligner la législation et les politiques nationales sur ces conventions. | UN | وفيجي تضطلع اليوم باتخاذ الخطوات اللازمة من أجل توفيق القوانين والسياسات الوطنية مع هاتين الاتفاقيتين. |