Elles considéraient donc qu'il était inutile de faire référence aux lois et règlements nationaux. | UN | ولذلك رأت هذه الوفود أنه لا لزوم لﻹشارة إلى القوانين واللوائح الوطنية. |
Le chapitre V a trait à la préparation d'un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
- Application des lois et réglementations nationales au sein de la zone économique exclusive; | UN | :: إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة؛ |
Des mesures applicables aux stimulants de type amphétamine étaient prévues dans les législations et réglementations nationales. | UN | وأُدرجت التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية في القوانين واللوائح الوطنية. |
La législation et les directives administratives nationales devraient comporter des dispositions claires et explicites sur la protection et l'exercice des droits spécifiques des enfants handicapés, en particulier de ceux consacrés par l'article 23 de la Convention. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Lorsque ce consentement ne peut être obtenu, ils ne doivent avoir lieu qu'à l'issue de procédures appropriées établies par la législation nationale et comprenant, s'il y a lieu, des enquêtes publiques où les peuples intéressés aient la possibilité d'être représentés de façon efficace. | UN | وعندما يتعذر الحصول على موافقتها، لا تتم عمليات الترحيل إلا بعد تنفيذ إجراءات ملائمة تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية بما في ذلك، عند الاقتضاء، تحقيقات عامة تتاح فيها للشعوب المعنية إمكانية تمثيلها بصورة فعلية. |
Il établit les critères en vue de lois et de règlements nationaux efficaces, y compris un large éventail de sanctions en cas de violation, un cadre institutionnel approprié et d'autres instruments et procédures pouvant être utilisés pour traiter les délits environnementaux. | UN | ويحدد ذلك الفصل معايير القوانين واللوائح الوطنية الفعالة، بما في ذلك نطاق شامل من العقوبات على الانتهاكات، وإطار مؤسسي ملائم وأدوات وإجراءات أخرى يمكن استخدامها لمعالجة الجرائم البيئية. |
L'entrée et le séjour à titre temporaire ne peuvent être refusés pour des raisons liées au marché du travail, au critère des besoins économiques ou à des restrictions quantitatives inscrites dans les lois et réglementations nationales. | UN | ولا يمكن رفض الدخول والمكوث المؤقتين ﻷسباب تتصل بسوق العمل، أو اختبارات أخرى للحاجة الاقتصادية، أو القيود العددية التي تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية. |
:: Le Bureau des affaires juridiques établit des ouvrages tels que la publication intitulée Dispositions législatives et réglementaires nationales relatives à la prévention et à l'élimination du terrorisme international et a organisé six manifestations annuelles pour favoriser l'entrée en vigueur des traités internationaux. | UN | :: يُعدّ مكتب الشؤون القانونية منشورات من قبيل القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وقد نظّم ست مناسبات سنوية مكرسة للمعاهدات سهّلت بدء نفاذ معاهدات. |
D'autres délégations étaient d'avis que les lois et règlements nationaux ne devraient pas être invoqués pour empêcher la réalisation des objectifs des visites et, notamment, entraver l'accès de la délégation aux lieux de détention. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي الاستناد إلى القوانين واللوائح الوطنية كوسيلة لعرقلة الهدف من الزيارة ولا سيما لمنع وصول البعثة إلى أماكن الاحتجاز. |
:: Les autorités chargées d'appliquer les lois et règlements nationaux relatifs à la détention, au port et au commerce d'armes, qui doivent aussi prévenir et combattre la corruption engendrée par le trafic d'armes; | UN | :: السلطات الحكومية المسؤولة عن إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بحيازة الأسلحة وحملها والاتجار بها، والتي يتعين عليها كذلك العمل على محو الفساد الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛ |
Le Comité constate avec préoccupation que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ٨٥٤ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن القوانين واللوائح الوطنية لا تتفق تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
31. Le Comité constate avec préoccupation que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ١٣- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن القوانين واللوائح الوطنية لا تتفق تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
5. Examen des lois et règlements nationaux relatifs à la comptabilité de l'environnement | UN | ٥- استعراض القوانين واللوائح الوطنية للمحاسبة البيئية |
La Commission sera également saisie, pour information, de l'index pour 2004 des lois et réglementations nationales promulguées par les États parties afin de mettre en œuvre les dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة القوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2004 من أجل إنفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Dans certains cas, il arrive que les prescriptions découlant des IFRS soient en contradiction avec les dispositions applicables des lois et réglementations nationales. | UN | وتنشأ في بعض الأحيان حالات تتعارض فيها متطلبات المعايير الدولية للإبلاغ المالي مع الأحكام المطبَّقة في القوانين واللوائح الوطنية. |
Des mesures applicables aux stimulants de type amphétamine étaient prévues dans les législations et réglementations nationales. | UN | وذكرت الحكومات أن التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية قد أدرجت في القوانين واللوائح الوطنية. |
les législations et réglementations nationales afférentes aux contrats sont souvent inapplicables au travail domestique et/ou aux migrants qui travaillent comme domestiques, soit de fait soit pour des raisons pratiques, dans la mesure où le travail domestique est effectué sur le marché du travail informel. | UN | كثيراً ما لا تنطبق القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالعقود على العمل المنزلي و/أو العمال المنزليين إما بصفة مطلقة أو لأسباب عملية تتعلق بكون العمل المنزلي يؤدى في سوق العمل غير المنظمة. |
La législation et les directives administratives nationales devraient comporter des dispositions claires et explicites sur la protection et l'exercice des droits spécifiques des enfants handicapés, en particulier de ceux consacrés par l'article 23 de la Convention. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Lorsque ce consentement ne peut être obtenu, ils ne doivent avoir lieu qu'à l'issue de procédures appropriées établies par la législation nationale et comprenant, s'il y a lieu, des enquêtes publiques où les peuples intéressés aient la possibilité d'être représentés de façon efficace. | UN | وعندما يتعذر الحصول على موافقتها، لا تتم عمليات الترحيل إلا بعد تنفيذ إجراءات ملائمة تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية بما في ذلك، عند الاقتضاء، تحقيقات عامة تتاح فيها للشعوب المعنية إمكانية تمثيلها بصورة فعلية. |
Il établit les critères en vue de lois et de règlements nationaux efficaces, y compris un large éventail de sanctions en cas de violation, un cadre institutionnel approprié et d'autres instruments et procédures pouvant être utilisés pour traiter les délits environnementaux. | UN | ويحدد ذلك الفصل معايير القوانين واللوائح الوطنية الفعالة، بما في ذلك نطاق شامل من العقوبات على الانتهاكات، وإطار مؤسسي ملائم وأدوات وإجراءات أخرى يمكن استخدامها لمعالجة الجرائم البيئية. |
À cet égard, nous souhaitons vivement ratifier la Convention au plus vite, dès que les lois et réglementations nationales auront été révisées et adoptées comme il se doit pour permettre l'harmonisation de notre législation interne avec les instruments internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن رغبتنا القوية هي التصديق على الاتفاقية في أقرب فرصة بمجرد إجراء التنقيحات الضرورية واعتماد القوانين واللوائح الوطنية لكفالة اتساق قوانيننا المحلية مع الصكوك الدولية. |
Le Secrétariat est en train de recueillir des éléments d'information qui devraient être incorporés dans un deuxième volume de la Série législative des Nations Unies intitulé < < Dispositions législatives et réglementaires nationales relatives à la prévention et à l'élimination du terrorisme international > > , deuxième partie. | UN | 105 - الأمانة العامة في سبيل جمع المواد اللازم إدراجها في المجلد الثاني للسلاسل التشريعية للأمم المتحدة وعنوانه " القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي، الجزء الثاني " . |
Il appuie en particulier la disposition précisant que les États parties doivent prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour adapter, au besoin, leurs lois et réglementations internes afin de pouvoir s'acquitter des obligations consacrées par le traité. | UN | وتؤيد كينيا، على وجه الخصوص، الشرط الذي يقضي بأن تتخذ كل دولة من الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لكي تعتمد، حسب الاقتضاء، القوانين واللوائح الوطنية الضرورية لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة. |
Dans cette optique, nous incitons les différents acteurs nationaux à collaborer activement dans la lutte contre le trafic, dans le respect des législations et réglementations nationales. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع التنسيق العملي المنحى بين القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع، بما يتفق مع القوانين واللوائح الوطنية. |
La Croatie a fait savoir qu'elle appliquait à titre provisoire l'Accord par la voie d'une série de lois et règlements internes. | UN | وأشارت كرواتيا إلى أنها تطبق اتفاق الامتثال بصورة مؤقتة من خلال مختلف القوانين واللوائح الوطنية. |