"القوانين والمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • lois et normes
        
    • lois et aux normes
        
    • la législation et les normes
        
    • règles et normes
        
    • codes et de normes
        
    • des codes et des normes
        
    • droit et normes
        
    • lois et de normes
        
    • les lois et les normes
        
    • droit international et les normes
        
    • droit international et des normes
        
    Au Mexique, la loi générale sur l'équilibre écologique et la protection environnementale constitue la pièce maîtresse de la législation dans ce domaine tandis qu'un nombre considérable d'autres lois et normes ont été adoptées sur les questions énergétiques. UN ويمثل القانون المكسيكي العام المتعلق بالتوازن الإيكولوجي والحماية البيئية التشريع الرئيسي في وقت تم فيه أيضا اعتماد عدد هام من القوانين والمعايير المتعلقة بالقضايا المتصلة بمجال الطاقة.
    La politique pénale de l'Afghanistan est tout à fait claire en la matière même s'il a pu arriver que certaines de ces lois et normes aient été violées dans un certain nombre de cas et que des personnes aient été emprisonnées illégalement. UN وفي هذا الصدد، فإن السياسة العامة الأفغانية بشأن العقوبات واضحة وصريحة؛ غير أن تلك القوانين والمعايير قد تنتهك، في بعض الحالات، وقد يودع بعض الناس السجن بدون موجب قانوني.
    Elle a également voulu en savoir davantage sur les mesures pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes ainsi que sur les plans visant à s'attaquer aux lois et aux normes discriminatoires à l'égard des femmes. UN كما استفسرت عن تدابير منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلاً عن خطط إلغاء القوانين والمعايير التي تعرض المرأة للتمييز.
    Si, au niveau normatif, les besoins des femmes sont en général bien pris en compte, l'enjeu consiste à faire respecter et appliquer effectivement la législation et les normes en vigueur. UN وفي حين أن احتياجات المرأة على مستوى المعايير تلبَّى على نحو كافٍ بصورة عامة، فإن التحدي يكمن في ضمان احترام القوانين والمعايير القائمة وتنفيذها بصورة فعالة.
    Un bon climat d'investissement intérieur doit également reposer sur des règles et normes internationales. UN ومن الضروري أيضا دعم إيجاد مناخ استثماري محلي سليم من جانب القوانين والمعايير الدولية.
    Plusieurs ministres ont insisté sur le fait que le FMI devrait, dans le contexte de la surveillance qu'il exerce, encourager la transparence et l'adoption de codes et de normes convenus au niveau international. UN وأكد عدة وزراء على ضرورة قيام صندوق النقد الدولي بتعزيز شفافية القوانين والمعايير المتفق عليها دوليا، وتنفيذها، وذلك في سياق مهمته الإشرافية.
    Les participants à cette réunion, tenue du 5 au 7 décembre 2005 à Rabat, se sont particulièrement intéressés à l'harmonisation des codes et des normes. UN وركز الاجتماع الذي عقد في الرباط، المغرب، في الفترة من 5 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، على مواءمة القوانين والمعايير.
    Le Comité spécial demande à nouveau au Gouvernement d'Israël de s'assurer que tous les fonctionnaires participant à des opérations de sécurité ou à des procédures judiciaires concernant des enfants reçoivent une formation complète sur les lois et normes internationales applicables. UN وتكرر اللجنة الخاصة دعوتها لحكومة إسرائيل لكفالة تدريب المسؤولين المعنيين بالعمليات الأمنية أو الإجراءات القضائية المتعلقة بالأطفال تدريبا شاملا على القوانين والمعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    Israël, et ce n'est un secret pour personne, a constamment et délibérément violé nombre de lois et normes internationales, sans parler des dizaines de résolutions des Nations Unies, auxquelles ce régime illégitime et irresponsable n'a répondu que par le plus grand mépris. UN ولا يخفى على أحد أن إسرائيل ما برحت تنتهك باستمرار وتعمّد العديد من القوانين والمعايير الدولية، ناهيك عن عشرات من قرارات الأمم المتحدة التي رد ذلك النظام غير المشروع والمستهتر عليها بتحد تام.
    Elle habilite la SECP à contrôler et à veiller à l'application des lois et normes applicables par les compagnies d'assurance, notamment en matière de comptabilité et d'audit. UN ويخوِّل القانون لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان متابعة وإنفاذ القوانين والمعايير الواجبة التطبيق، بما في ذلك المحاسبة ومراجعة حسابات شركات التأمين.
    Le Comité spécial demande à Israël de faire le nécessaire pour que ses politiques et pratiques concernant l'arrestation, la détention et la condamnation des mineurs soient conformes aux lois et normes internationales relatives aux enfants. UN 68 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى مواءمة سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال القاصرين واحتجازهم والحكم عليهم مع القوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بالأطفال.
    10. Human Rights Watch note que la loi et les règlements régissant la presse devraient être mis en conformité avec les lois et normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN 10- ولاحظ مرصد حقوق الإنسان ضرورة مواءمة قانون ولوائح الصحافة مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير(17).
    4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leurs activités. UN 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معايير حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها.
    4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leurs activités. UN 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معايير حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها.
    4. Les dispositifs prévus pour assurer la sécurité des sociétés transnationales et autres entreprises sont conformes tant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme qu'aux lois et aux normes professionnelles du ou des pays où elles exercent leurs activités. UN 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معايير حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها.
    Elle a indiqué que, si les besoins des femmes étaient en général bien pris en compte au niveau normatif, l'enjeu consistait à faire respecter la législation et les normes en vigueur. UN وأشارت المقررة الخاصة السابقة إلى أنه إذا كانت احتياجات المرأة تلبى بشكل ملائم عموماً على الصعيد التنظيمي، فإن التحديات تكمن في احترام القوانين والمعايير الحالية وفي تنفيذها على نحو فعال.
    Le projet repose sur la législation et les normes internationales relatives aux droits de l'homme et ne représente pas de nouvelles normes à cet égard. UN 29 - ويستند مشروع المبادئ التوجيهية إلى القوانين والمعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان، وهو لا يشكل معايير جديدة بهذا الخصوص.
    Des routes de navigation sûres, sécurisées et à l'abri de la criminalité, et la mise en œuvre de règles et normes internationales destinées à améliorer la sécurité maritime doivent faire partie intégrante d'un programme global visant à protéger le commerce maritime. UN فمسالك الملاحة المأمونة والآمنة والخالية من الجريمة، وتنفيذ القوانين والمعايير الدولية لتحسين السلامة البحرية يجب أن تكون الجوهر لبرنامج شامل يهدف إلى حماية التجارة البحرية.
    Plusieurs ministres ont insisté sur le fait que le FMI devrait, dans le contexte de la surveillance qu'il exerce, encourager la transparence et l'adoption de codes et de normes convenus au niveau international. UN وأكد عدة وزراء على ضرورة قيام صندوق النقد الدولي بتعزيز شفافية القوانين والمعايير المتفق عليها دوليا، وتنفيذها، وذلك في سياق مهمته الإشرافية.
    - Promouvoir l'unification de la législation se rapportant à la gestion des codes et des normes; UN - تعزيز توحيد التشريعات المتصلة بإدارة القوانين والمعايير
    III. droit et normes applicables 23 6 UN ثالثاً - القوانين والمعايير المعمول بها 23 6
    Au niveau mondial, un ensemble croissant de lois et de normes internationales relatives à l'environnement a commencé à émerger. UN فعلى الصعيد العالمي، برزت مجموعة متزايدة من القوانين والمعايير البيئية الدولية.
    Israël se comporte comme un État voyou lorsqu'il viole les lois et les normes internationales et fait fi de son rôle en tant qu'occupant. UN وإسرائيل تتصرف كدولة مارقة بانتهاكها القوانين والمعايير الدولية، كما أنها تتجاهل دورها كمحتل.
    Les experts ont en outre exhorté les États à veiller à ce que leurs lois et politiques relatives aux droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources naturelles ne soient pas discriminatoires ni incompatibles avec le droit international et les normes internationales concernant les droits de l'homme. UN كما دعا الخبراء الدول إلى أن تحرص على أن لا تكون تشريعاتها وسياساتها الوطنية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي الموارد الطبيعية تمييزية أو غير متسقة مع القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les gouvernements et les institutions nationales sont encouragés à agir de concert pour assurer l'application du droit international et des normes internationales relatifs aux droits de l'homme au niveau local. UN والحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مدعوة إلى العمل سويّة من أجل كفالة تنفيذ القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus