"القوانين والنظم" - Traduction Arabe en Français

    • les lois et règlements
        
    • des lois et règlements
        
    • lois et réglementations
        
    • des lois et des règlements
        
    • de lois et règlements
        
    • les lois et les règlements
        
    • lois et les systèmes
        
    • lois et de règlements
        
    • des lois et des systèmes
        
    • loi électorale et des règlements
        
    • législation et la réglementation
        
    les lois et règlements bancaires contiennent des dispositions strictes pour assurer la légalité des transactions financières et des sujets impliqués. UN وتتضمن القوانين والنظم المصرفية أحكاما صارمة للتأكد من مشروعية المعاملات المالية والوضع القانوني للأشخاص المعنيين بها.
    En matière de santé et de sécurité de l'emploi, le Gabon a adopté les lois et règlements ci-après : UN وفي مجال صحة وضمان الاستخدام، اتخذت غابون القوانين والنظم التالية:
    Les diplomates respectaient les lois et règlements locaux, et il était regrettable que d'autres ne respectent pas leurs droits. UN وقال إن الدبلوماسيين يحترمون القوانين والنظم المحلية لكنهم قلقون لأن الآخرين لا يحترمون حقوقهم.
    Cependant, chaque fois qu'une indiscipline est constatée, le responsable est emprisonné pour subir la rigueur des lois et règlements militaires. UN بيد أن المسؤول، كلما تم التحقق من حدوث مخالفة للنظام، يُسجن لكي يخضع ﻷحكام القوانين والنظم العسكرية الصارمة.
    Services consultatifs pour élaborer et harmoniser des lois et réglementations visant la faune et la flore sauvages UN تقديم خدمات استشارية للبلدان بشأن وضع وملاءمة القوانين والنظم المتعلقة بالحياة البرية.
    Il faut respecter le droit de passage et l'obligation des États riverains de détroits d'adopter des lois et des règlements concernant le droit de passage dans ces détroits. UN ويجب احترام حق المرور بمثل ما يجب أن يكون من حق الدول التي تطل على المضائق أن تسن القوانين والنظم المتعلقة بحق المرور عبر تلك المضائق.
    La prolifération de lois et règlements aussi divers que variés aboutissait à une situation de totale hétérogénéité au niveau international. UN وبالتالي، أدى تكاثر القوانين والنظم المختلفة وغير الموحدة إلى مزيد من التفكك على المستوى الدولي.
    Mettre en place de nouveaux mécanismes pour protéger les droits de l'homme; être au diapason de l'évolution de la situation aux niveaux national et international et moderniser les lois et les règlements; UN توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم.
    En effet, tout étranger résidant au Cameroun a l'obligation de respecter les lois et règlements en vigueur et d'observer un devoir de réserve. UN وبالفعل يتعين على كل شخص أجنبي يقيم في الكاميرون احترام القوانين والنظم السارية والالتزام بواجب التحفظ.
    les lois et règlements internes doivent être adaptés pour être conformes aux traités existants et pour tenir compte du développement de l'ensemble du droit international. UN ويجب أن تكيف القوانين والنظم الداخلية بحيث تتفق والمعاهدات القائمة مع مراعاة قواعد القانون الدولى بمجملها.
    Créer davantage de mécanismes de protection des droits de l'homme, surveiller les innovations nationales et internationales, et actualiser les lois et règlements; UN توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم.
    les lois et règlements ont aussi un lien avec l'itinéraire spatial emprunté par les objets spatiaux. UN القوانين والنظم كذلك ترتبط بالمسار الفضائي المستخدم للقطعة الفضائية.
    les lois et règlements doivent être relatifs au processus d'immatriculation des objets spatiaux lancés dans l'espace extra-atmosphérique. UN القوانين والنظم يجب أن ترتبط بعملية تسجيل القطعة الفضائية المرسلة إلى الفضاء الخارجي.
    L'Indonésie a également ratifié la Convention en 1985. De ce fait, elle a adopté ou est en voie d'adopter une nouvelle législation et elle révisera les lois et règlements existants pour en assurer la conformité aux dispositions de la Convention. UN كما صدقت اندونيسيا على الاتفاقية في عام ١٩٨٥؛ وسنﱠت، بالتالي، أو هي في سبيلها إلى أن تسن تشريعات جديدة، وستقوم بتنقيح القوانين والنظم القائمة لكفالة تناسقها مع أحكام الاتفاقية.
    Il est de la plus haute importance de mettre en place des structures qui permettront aux femmes d'acquérir plus de culture et connaissances juridiques et de leur fournir les informations nécessaires pour qu'elles soient en mesure de surveiller l'application des lois et règlements pertinents. UN ومن اﻷهمية بمكان إعداد إطار يتيح للمرأة الارتفاع بمستوى تعليمها ومعارفها القانونية، وموافاتها بالمعلومات المطلوبة لتمكينها من رصد تنفيذ القوانين والنظم الوثيقة الصلة بالموضوع.
    Les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef de la promulgation des lois et règlements nécessaires à la promotion du développement durable ainsi que de leur application. UN فالحكومات الوطنية عليها المسؤولية اﻷولى عن إصدار القوانين والنظم اﻷساسية من أجل تعزيز التنمية المستدامة وعن التكفل بإنفاذها.
    Cette réunion a servi à focaliser l’attention sur le contrôle des précurseurs et à encourager la mise à jour et l’harmonisation des lois et réglementations sur le sujet. UN وأدى الاجتماع إلى رفع مستوى الوعي بموضوع السلائف، وكان حافزا على استكمال القوانين والنظم المتصلة بذلك والمواءمة بينها.
    Le cadre de la coopération internationale en faveur de la lutte contre le problème des drogues doit donc être élargi afin que les gouvernements puissent compter sur une assistance dans l'élaboration et la mise en oeuvre de lois et réglementations nationales en matière de drogues. UN ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    des lois et des règlements déjà anciens sont en cours de révision et de mise à jour. UN كما يجري استعراض القوانين والنظم القديمة واستكمالها.
    Espérant que le recueil de lois et règlements nationaux concernant le terrorisme sera publié rapidement, l'Union européenne engage les Etats qui n'ont pas encore fourni d'informations sur leurs lois et règlements nationaux à le faire rapidement. UN وأعرب عن الأمل في أن تُنشر خلاصة القوانين والنظم الأساسية الوطنية بشأن الإرهاب في وقت قريب، ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تقدم معلومات بشأن قوانينها وأنظمتها الأساسية الوطنية أن تفعل ذلك فورا.
    Le Gouvernement ayant réaffirmé qu'il avait l'intention de démanteler les services de renseignement conformément aux accords, elle vérifiera également les opérations de démantèlement en cours et aidera à formuler les lois et les règlements appelés à régir les services en question. UN وأكدت الحكومة من جديد نيتها تفكيك هياكل الاستخبارات وفقا للاتفاقات الموقعة. وسيتحقق هذا الفرع من هذه العملية ويقدم الخبرة في صياغة القوانين والنظم اللازمة لهذه المؤسسات.
    Les modifications législatives et les différences entre les lois et les systèmes juridiques nationaux ne font que compliquer davantage la situation. UN وثمة صعوبات أخرى تسبِّبها التغيُّرات التي تطرأ على التشريعات المعمول بها والاختلافات القائمة بين القوانين والنظم القانونية الداخلية.
    Le représentant de la Chine a mentionné les mesures prises pour combattre le problème de la traite des femmes et des enfants, dont l'élaboration de lois et de règlements, ou l'amélioration des lois et règlements existants, afin de protéger les femmes et les enfants et de sanctionner sévèrement les trafiquants. UN وذكر الممثل بإيجاز عددا من التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، بما فيها صياغة وتحسين القوانين والنظم لحماية النساء والأطفال بواسطة التشريع، ومعاقبة المتّجِرين عقابا شديدا.
    Toutes ces situations sapent la légitimité des lois et des systèmes juridiques car les politiques sont menées en fonction des intérêts de groupes criminels organisés et non des intérêts du public. UN كل هذه الحالات تؤدي الى تقويض مشروعية القوانين والنظم القانونية ﻷن السياسة توضع استجابة لمصالح الجريمة المنظمة بدلا من مصالح الجمهور.
    :: Fourniture régulière de conseils au Gouvernement de transition et à la CENI au sujet de la rédaction et de la promulgation de la loi électorale et des règlements électoraux et suivi de la question UN :: إسداء المشورة بانتظام إلى الحكومة الانتقالية واللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية بشأن صياغة ونشر القوانين والنظم الانتخابية ومتابعة ذلك
    D'ailleurs, on ne sait pas encore très bien si les institutions sauront mettre en oeuvre et faire respecter la législation et la réglementation récemment adoptées. UN وفضلا عن ذلك ليس من الواضح بعد ما إذا كانت البيئة المؤسسية ستسمح بإنفاذ وتطبيق جميع القوانين والنظم المعتمدة حديثا بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus