"القوة أو التهديد باستعمالها" - Traduction Arabe en Français

    • ou la menace de la force
        
    • ou de la menace de la force
        
    • la force ou à la menace
        
    • ou à la menace de la force
        
    • la force ou de la menace
        
    • ou menacer d'employer la force
        
    • la force ou la menace
        
    • la menace ou la force
        
    • à la force
        
    • la menace ou à l'
        
    Les principes condamnant l'usage ou la menace de la force pour régler les différends ont été soutenus. UN وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte à l'utilisation ou la menace de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État. UN ولا ينبغي استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة بحجة مكافحة الإرهاب.
    Premièrement, la Charte oblige les pays à s'abstenir de l'emploi ou de la menace de la force. UN إن الميثاق يوجب على الدول عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Cette initiative repose sur un principe fondamental de la Charte - l'interdiction de l'emploi ou de la menace de la force - et est donc très actuelle. UN وأضاف أن هذه المبادرة تقوم على مبدأ أساسي من مبادئ الميثاق - عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها - ومن ثم فإنها مبادرة شديدة الأهمية.
    Conformément à la Constitution de notre pays, le Gouvernement bélarussien fonde sa politique extérieure sur le principe du nonrecours à la force ou à la menace de la force. UN وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Premièrement, les principes de la Charte des Nations Unies n'ont guère subi d'érosion, notamment pour ce qui est du recours à l'emploi ou à la menace de la force. UN أولا، لقد حدث تآكل خطير في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Dans ces documents étaient abordés des aspects de l'instrument juridique tels que des dispositions visant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux. UN وتضمنت تلك الوثائق جوانب من الصك القانوني كوضع أحكام لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    L'obligation de ne pas employer ou menacer d'employer la force s'applique aussi à l'arme nucléaire. UN فالالتزام بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها يمتد ليشمل عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En particulier, l'emploi ou la menace de la force doivent être interdits dans son exercice. UN ويجب، بصفة خاصة، حظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في ممارسة مثل هذا الحق.
    Alors que seulement 1,1 % de Blancs a signalé l'usage ou la menace de la force suite à un contact avec la police, le chiffre s'élève à 3,5 % pour les Afro-Américains et à 2,5 % pour les Hispaniques. UN وفي حين أشارت نسبة 1.1 من البيض فقط إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في أعقاب الاحتكاك برجال الشرطة فإن الرقم المقابل بالنسبة للأمريكيين من أصل أفريقي كان 3.5 في المائة و2.5 بالنسبة للإسبانيين اللاتينيين.
    Au Belize, nous souscrivons pleinement à l'idée que la médiation est un moyen bien plus sensé de régler les différends que l'usage ou la menace de la force, en particulier quand il s'agit d'États voisins dont les peuples doivent cohabiter et dépendent les uns des autres pour leur survie et leur sécurité. UN ونحن في بليز نؤيد تأييدا كاملا الرأي القائل بأن الوساطة وسيلة منطقية بدرجة أكبر كثيرا من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها لوضع حد للنزاعات، وخاصة في حالة الدول المجاورة التي يتعين على شعوبها العيش جنبا إلى جنب، والتي تعتمد غالبا على بعضها بعضا من أجل البقاء والأمن.
    Le Brésil défend la primauté du droit international, ainsi que les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, qui préconisent l'égalité souveraine des États et rejettent l'emploi ou la menace de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique des États. UN إن البرازيل تدافع عن سيادة القانون الدولي، وعن المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة التي تتكلم عن المساواة في السيادة بين جميع الدول، وعن الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة.
    [1. L'agression désigne l'emploi ou la menace de la force [par un État] contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un [autre] État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies et le droit international coutumier.] UN ]١ - يعني العــدوان استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ]من قبل دولة ما[ ضد سيادة ]دولة أخرى[ ]دولة ما[ أو سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي، أو استعمال القوة أو التهديد باستعمالها بأي صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي العرفي.[
    En particulier, la violation de l'interdiction de l'emploi ou de la menace de la force devrait faire l'objet de mesures punitives, et les victimes devraient disposer de mécanismes permettant de réparer leur préjudice. UN وينبغي، على وجه التخصيص مواجهة انتهاكات حظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها بتدابير جزائية، وينبغي أن تتاح للضحايا آليات لعلاج النتائج السلبية.
    Plusieurs délégations ont réitéré leur soutien à la proposition qui, selon elles, contribuerait à raffermir le principe de la non-utilisation de la force ou de la menace de la force énoncé dans la Charte. UN 40 - وكررت بعض الوفود تأكيد تأييدها للاقتراح، الذي ترى أنه سيسهم في تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها الوارد في الميثاق.
    6. Souligne que, pour garantir l'exercice et la promotion du droit des peuples à la paix, il est indispensable que la politique des États tende à l'élimination des menaces de guerre, surtout de guerre nucléaire, à l'abandon de l'utilisation de la force ou de la menace de la force dans les relations internationales et au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies; UN 6- يؤكد على أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلام وتعزيزه يتطلب توجيه سياسات الدول نحو القضاء على خطر نشوب الحروب، وخاصة الحرب النووية، ونحو نبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، ونحو تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية بالاستناد إلى ميثاق الأمم المتحدة؛
    Certaines délégations ont réclamé une adhésion rigoureuse et loyale aux principes contenus dans la Convention sur les zones maritimes en ce qui concernait le respect de la souveraineté et des droits souverains des États, l'interdiction de l'usage ou de la menace de la force et le règlement pacifique des différends. UN 114 - ودعت بعض الوفود إلى التقيد الصارم وبنية حسنة بالمبادئ الواردة في الاتفاقية المتعلقة بالمناطق البحرية في ما يتصل باحترام سيادة الدول وحقوقها السيادية، وحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها والحل السلمي للمنازعات.
    Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها
    Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية،
    Comme vous le savez, la Fédération de Russie a élaboré avec la Chine un projet de traité pour la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de l'emploi de la force ou de la menace contre des objets spatiaux. UN وكما تعلمون، فقد وضعت روسيا، بالاشتراك مع الصين، مشروع معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء الخارجي.
    En vertu de la Charte des Nations Unies, nous sommes tenus de ne pas employer ou menacer d'employer la force dans les relations internationales. UN ويوجب علينا ميثاق الأمم المتحدة عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    L'Article 2, paragraphe 4 de la Charte des Nations Unies interdit l'usage de la force, ou la menace de l'usage de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. UN وتحظر الفقرة 4 من المادة 2 في ميثاق الأمم المتحدة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية لدولة.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, d'utiliser la menace ou la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou d'agir de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولـة، وبالامتناع عن التصرّف بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Elle est pour le règlement politique des différends et elle est opposée à la menace du recours ou au recours à la force dans les relations internationales. UN فهي تنادي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعارض استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    :: Non-recours à la menace ou à l'emploi de la force UN :: عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus