D'autres conditions nécessaires au succès sont l'assentiment des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ومن العناصر الجوهرية الأخرى موافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدم القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Le Groupe de Rio estime fondamental de respecter, dans les opérations de maintien de la paix, les principes relatifs à l'assentiment des parties, à l'impartialité et au non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | والمجموعة تعلق أهمية كبيرة على أن تحترم في عمليات حفظ السلام المبادئ المتعلقة بموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
En particulier, pour les opérations menées dans le cadre du Chapitre VI, il faut respecter les principes du consentement des parties, de neutralité et de non recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Le respect de principes tels que le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, des mandats clairs et un financement assuré sont des facteurs qui ont une importance cruciale pour le succès des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الأساسي أيضا لنجاح عمليات حفظ السلام الامتثال للمبادئ الأساسية من قبيل موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، وولايات وأهداف محددة بشكل واضح وتمويل مكفول. |
L'établissement ou la prolongation de toute opération de maintien de la paix doit reposer sur le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité, des mandats clairement définis et un financement assuré. | UN | وأردف قائلا إن إنشاء أو تمديد أي عملية لحفظ السلام يجب أن يكون قائما على موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس والحياد وولاية محددة بوضوح وتمويل مستقر. |
Le Groupe africain saisit cette occasion pour, premièrement, réaffirmer son attachement aux principes qui régissent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, tels que le consentement des parties et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, et l'impartialité. | UN | المجموعة الأفريقية تغتنم هذه الفرصة أولا لتجدد التزام المجموعة بالمبادئ التي تحكم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مثل الموافقة الأولية للأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس وعدم التحيز. |
Le Comité spécial estime que le succès du maintien de la paix dépend du respect de certains principes fondamentaux, dont le consentement des parties, l’impartialité et le non-emploi de la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ٤٨ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام التي من قبيل موافقة اﻷطراف وعدم المحاباة وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس، هي أمور لا بد منها لنجاح هذه العمليات. |
41. Le Comité spécial estime que le succès du maintien de la paix dépend du respect de certains principes fondamentaux, dont le consentement des parties, l'impartialité et le non-emploi de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ٤١ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، ومنها موافقة اﻷطراف، وعدم المحاباة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، هي أمور لا بد منها لنجاحها. |
14. Le Secrétaire général a récemment déclaré que trois principes étaient particulièrement importants pour le maintien de la paix : le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ١٤ - وذكر اﻷمين العام مؤخرا أن هناك ثلاثة مبادئ ذات أهمية خاصة هي موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
14. Un grand nombre de délégations ont souscrit aux idées exprimées par le Secrétaire général au sujet des principes fondamentaux du maintien de la paix : consentement des parties, impartialité et non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ١٤ - وأعربت وفود كثيرة عن اتفاقها مع اﻷمين العام في آرائه بشأن المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام وهي: موافقة اﻷطراف والحيدة وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Toutefois, les quelques dernières années ont confirmé que le succès de cette démarche dépendait du respect de certains principes fondamentaux, dont trois sont particulièrement importants : consentement des parties, impartialité et non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | غير أن السنوات القليلة اﻷخيرة قد أكدت أن احترام بعض المبادئ اﻷساسية المتعلقة بحفظ السلام أمر أساسي لنجاحها. وهناك ثلاثة مبادئ ذات أهمية خاصة وهي موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
La complexité croissante des missions de maintien de la paix a rendu les principes de base du maintien de la paix que sont le consentement du pays d'accueil, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense de moins en moins efficaces, nécessitant l'élaboration d'une nouvelle approche. | UN | وإن التعقُد المتزايد لبعثات حفظ السلام جعل المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة البلد المضيف، وعدم الانحياز، وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، غير ذات فاعلية بشكل متزايد، مما يستلزم وضع نهج جديد. |
Sa délégation reste attachée aux principes établis de maintien de la paix que sont le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense et des mandats clairement définis. Elle met en garde contre l'abus des technologies modernes susceptibles de violer la souveraineté et l'intégrité territoriale. | UN | وأضاف إن وفده لا يزال ملتزما بمبادئ حفظ السلام الراسخة المتمثلة في موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، ووجود ولايات محددة بوضوح، ويحذر من إساءة استخدام التكنولوجيات الحديثة التي قد تمثل انتهاكا للسيادة والسلامة الإقليمية. |
Cependant, en vertu de la Charte des Nations Unies, ces opérations ne peuvent être déployées que si les conditions nécessaires à leur bon fonctionnement sont réunies, telles que l'assentiment des parties au conflit, l'exécution impartiale du mandat et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | إلا أنه ينبغي، وفقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، نشر هذه العمليات على أساس المتطلبات الأساسية الأهمية لأدائها لمهامها على نحو سليم، مثل موافقة الأطراف الداخلة في الصراع، والنزاهة في اضطلاعها بولاياتها، وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
30. Il faut d'abord continuer à imposer le respect des trois principes fondamentaux régissant les opérations de maintien de la paix, à savoir le consentement des États membres, la neutralité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | 30 - أولا، من الضروري مواصلة التمسك بالمبادئ الأساسية الناظمة لعمليات حفظ السلام، وهي بالتحديد موافقة الدول الأعضاء والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Les opérations de maintien de la paix devraient se conformer rigoureusement à la Charte des Nations Unies et devraient être régies par les principes de l'impartialité, de la non-ingérence dans les affaires internes des États et du non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, et le consentement des parties en cause devrait être une condition préalable du déploiement. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام الامتثال الصارم لميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تحكم هذه العمليات مبادئ الحياد وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، ويُشترط فيها موافقة الأطراف المعنية كشرط أساسي لنشر القوات. |
Les activités de maintien de la paix ont certes connu d'importants changements, mais leurs principes directeurs sont immuables, notamment en ce qui concerne le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | 77 - واستطرد قائلا إنه ولئن كانت عمليات حفظ السلام قد طرأت عليها تغيرات كثيرة، فإن بعض المبادئ التوجيهية يبقى ثابتا لا يتغير، مثل موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
En outre, des principes gouvernant les opérations de maintien de la paix tels que l'assentiment des parties, le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, ainsi que la nécessité de mandats, d'objectifs et de structures de commandement bien définis, restent d'actualité et doivent être observés scrupuleusement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مختلف مبادئ حفظ السلام، ومنها موافقة الأطراف، والحيدة، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس، ووضوح الولايات والأهداف وتسلسل القيادات، مبادئ لا تزال محتفظة بصحتها وينبغي أن تراعى بدقة. |
71. M. Maleki (République islamique d'Iran) déclare que bien qu'il soit nécessaire de concevoir des mécanismes novateurs pour relever les nouveaux défis que présente le maintien de la paix pour les Nations Unies, les principes fondamentaux du consentement, de l'impartialité et du non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense, ne doivent jamais être abandonnés. | UN | 71 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): استهل قائلا إن هناك حاجة لصياغة آليات ابتكارية للتصدي للتحديات البازغة التي باتت تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، غير أن حذّر من التخلي تحت أي ظرف عن المبادئ الأساسية لحفظ السلام المتمثلة في الموافقة والحياد وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |