"القوة إلا في حالات" - Traduction Arabe en Français

    • la force sauf en cas
        
    • la force que lorsque
        
    • la force seulement lorsque
        
    • la force qu'en cas
        
    En outre, comme l’a souligné le Secrétaire général, il faut respecter les principes de neutralité, de consentement des parties et de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي لهذه العمليات أن تتمسك بمبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    La réussite de ces opérations dépend aussi du respect d'un certain nombre de principes, dont le consentement des parties concernées, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN كما يتوقف نجاح عمليات حفظ السلام على التقيد بمبادئ أخرى، بما فيها موافقة الأطراف، والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Par exemple, il importe d’établir une distinction claire entre le maintien de la paix et l’imposition de la paix et de respecter, dans chaque opération de maintien de la paix, les principes d’impartialité, d’accord des parties et de non-utilisation de la force sauf en cas de légitime défense. UN ومن المهم، على سبيل المثال، وضع تمييز واضح بين حفظ السلام وإنفاذ السلام، وأن تراعي جميع عمليات حفظ السلام بدقة مبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    c) Veiller à ce que les agents des forces de l'ordre ne recourent à la force que lorsque cela est strictement nécessaire et dans la mesure exigée par l'accomplissement de leurs fonctions. UN (ج) ضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي حدود ما يقتضيه أداء واجبهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que les responsables de l'application des lois recourent à la force seulement lorsque cela est strictement nécessaire et dans la mesure exigée par l'accomplissement de leurs fonctions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي حدود ما يقتضيه أداء واجبهم.
    La République bolivarienne du Venezuela ne conçoit le recours à la force qu'en cas de légitime défense. UN ولا يمكن لجمهورية فنزويلا البوليفارية أن تقبل استخدام القوة إلا في حالات الدفاع الشرعي عن النفس.
    Le Viet Nam considère également que le succès des opérations a pour condition l'observation des principes de base des activités de maintien de la paix, à savoir, le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وترى فييت نام أيضا أن المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، وهي موافقة اﻷطراف والحيدة وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، أمر ضروري ﻹنجاح عمليات حفظ السلام.
    Beaucoup de ces mandats ont été remplis sans déroger aux principes fondamentaux du maintien de la paix : consentement des parties, impartialité et non recours à la force, sauf en cas de légitime défense et dans l'accomplissement du mandat. UN وقد اضطلع بكثير من تلك الولايات طبقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية.
    Il est à cet égard nécessaire de suivre les principes fondateurs du maintien de la paix des Nations Unies : le consentement des parties, le non recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'impartialité. UN وفي هذا الخصوص لا بد من التقيد بالمبادئ الموجهة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وهي: موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، والحياد.
    Un mandat clairement défini par le Conseil de sécurité et le respect des principes fondamentaux convenus tels que le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force sauf en cas de légitime défense sont également essentiels au succès des opérations de maintien de la paix. UN ومن الأمور الحيوية بالقدر نفسه أن تكون الولاية محددة تحديداً واضحاً من مجلس الأمن، واحترام المبادئ الأساسية المتفق عليها مثل موافقة الأطراف والحيدة وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس بغية النجاح في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial est convaincu que le succès du maintien de la paix dépend du respect des principes de base du maintien de la paix, à savoir le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. UN 40 - وترى اللجنة الخاصة أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من قبيل موافقة الأطراف، والنـزاهة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، يُـعد أمرا جوهريا في نجاحها.
    Pour renforcer les opérations de maintien de la paix, il est essentiel de consacrer une attention particulière à la nécessité de faire rigoureusement respecter certains principes de base comme le consentement des parties, l'impartialité et la non-utilisation de la force sauf en cas de légitime défense, de même que les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des Etats et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وفي سياق تعزيز عمليات حفظ السلام، يتعين إيلاء اهتمام خاص لمراعاة بعض المبادئ اﻷساسية الهامة مراعاة كاملة، وهذه المبادئ هي: موافقة اﻷطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، إلى جانب احترام مبدأ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    62. M. Fils-Aimé souligne qu'il importe que les opérations de maintien de la paix soient menées à bien sur la base d'une impartialité absolue et du consentement des parties et sans recours à la force sauf en cas de légitime défense, conditions indispensables si l'on veut qu'elles soient couronnées de succès. UN ٦٢ - وشدد على أهمية الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بناء على الحيدة التامة وموافقة اﻷطراف وبدون استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، باعتبار ذلك شرطا لا بد منه ﻹحراز النجاح.
    À cet égard, le Bélarus souligne l'importance du respect strict des principes fondamentaux du maintien de la paix, en particulier en matière de consentement des parties, d'impartialité et de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, ainsi que des principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأكد في هذا السياق على أهمية التقيد التام بالمبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، ولا سيما موافقة اﻷطراف، والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، كما أكد على أهمية احترام مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    L'expérience précieuse du passé indique uniformément l'importance cruciale, pour le succès de n'importe quelle opération, de l'impartialité des forces de paix, du consentement des parties au conflit et du non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires internes. UN وقال إن الخبرة القيمة المكتسبة من السابق تبين بوضوح أن حياد قوات حفظ السلام، وموافقة اﻷطراف المتحاربة وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، وكذلك عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المعنية، هي أمور هامة للغاية بالنسبة لنجاح أية عملية.
    Tout comme le Comité, le Mozambique estime que les opérations de maintien de la paix doivent être guidées par des principes directeurs tels que le respect de la souveraineté, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, l'impartialité, le consentement des parties et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وذكر أن وفده، يعتقد، شأنه شأن اللجنة الخاصة، بأن المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام ينبغي أن تكون احترام السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والحياد، وموافقة اﻷطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Sa délégation estime que les opérations de maintien de la paix doivent être entreprises sur la base d'un mandat précis et en observant les principes et les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, à savoir, l'impartialité, le consentement des parties au conflit à l'idée même d'une opération, la non-ingérence dans les affaires intérieures et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويرى وفدها أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تجرى على أساس ولاية واضحة، ومراعاة للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي الحيدة، وموافقة أطراف الصراع على مفهوم إجراء العملية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Les principes qui ont toujours gouverné les opérations de maintien de la paix - comme le consentement des parties, l'impartialité ou le non recours à la force sauf en cas de légitime défense - doivent continuer à s'appliquer pleinement. UN وما برحت المبادئ التي ظلت تحكم دوماً عمليات حفظ السلام - مثل موافقة الأطراف، والحياد، أو عدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس - سارية تماما.
    c) Veiller à ce que les agents des forces de l'ordre ne recourent à la force que lorsque cela est strictement nécessaire et dans la mesure exigée par l'accomplissement de leurs fonctions. UN (ج) ضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي حدود ما يقتضيه أداء واجبهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que les responsables de l'application des lois recourent à la force seulement lorsque cela est strictement nécessaire et dans la mesure exigée par l'accomplissement de leurs fonctions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي حدود ما يقتضيه أداء واجبهم.
    29. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par les allégations d'emploi excessif de la force et de mauvais traitements de la part des forces de l'ordre et a recommandé à la Lituanie de veiller à ce que ces dernières n'usent de la force qu'en cas d'absolue nécessité. UN 29- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة وسوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأوصت ليتوانيا بضمان امتناع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن استخدام القوة إلا في حالات الضرورة القصوى(52).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus