Quand la foule a incendié le poste du GIP, le personnel du Fonds a été évacué sur une base voisine de la Force de stabilisation. | UN | وعندما أشعل الحشد النار في أماكن عمل قوة الشرطة الدولية، أجلي أفراد القوة إلى قاعدة قريبة تابعة لقوة تثبيت الاستقرار. |
Depuis, la Force fait des visites plus nombreuses dans les zones où ces Chypriotes turcs résident. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بدأت تزداد زيارات القوة إلى أماكن إقامة هؤلاء القبارصة الأتراك. |
la Force a dû engager ses effectifs de police et militaire de moins en moins nombreux pour assurer l'intégrité de la zone tampon. | UN | واضطرت القوة إلى وزع عدد من العسكريين ورجال الشرطة الذين يتضاءل عددهم تدريجيا، للحفاظ على سلامة المنطقة العازلة. |
b. Système de transmission transférant la puissance à une hélice. | UN | ب - نظام لنقل القوة ينقل القوة إلى مروحة الدفع. |
Des projectiles sont tombés à proximité du poste d'observation, contraignant le personnel de la FNUOD à se mettre à l'abri. | UN | وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مناطق قريبة من مركز المراقبة مما اضطر أفراد القوة إلى الاحتماء بالملاجئ. |
Après de nombreuses protestations émanant de la FINUL, la pièce a récemment été enlevée. | UN | وقد أدت الاحتجاجات العديدة من جانب القوة إلى إزالة المدفع مؤخرا. |
De la même façon, un contrôle international plus efficace du recours à la Force exigera non seulement les moyens les plus adéquats mais une légitimité politique constamment renouvelée pour y parvenir. | UN | وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها. |
Le personnel de la Force relève directement du Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Force. | UN | ويتبع موظفو القوة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة القوة. |
la Force a obtenu un certain nombre de résultats dans le domaine de la lutte contre la contrebande de marchandises. | UN | وقد وفقت القوة إلى حدٍ ما في منع تهريب السلع التجارية. |
Avec le déploiement complet des contingents plus tard dans l'année, nous nous attendons à ce que les effectifs de la Force atteignent 4 700 militaires avant la fin de 2009. | UN | ونحن نتوقع، مع الانتشار الكامل للوحدات في وقت لاحق هذا العام، أن يصل قوام القوة إلى 700 4 فرد بنهاية عام 2009. |
Les parties ont retenu le chiffre de 300 personnes pour la protection de la Force en attendant les recommandations et l'évaluation du commandant de la Force. | UN | واتفق الطرفان على عدد يبلغ 300 فرد لحماية القوة إلى حين قيام قائد القوة بالتقييم وإصدار التوصيات. |
La régularité des programmes présente des avantages inégalables en ce qu'elle permet de promouvoir de façon cohérente et durable les messages de la Force à l'intention du public. | UN | وتوفر البرامج المنتظمة مزايا فريدة تتماشى وتعزز الرسائل التي تبثها القوة إلى الجمهور المستهدف. |
Le Tadjikistan a toujours appuyé l'élargissement de la présence de la Force dans les régions en dehors de Kaboul. | UN | وقد أيدت طاجيكستان على الدوام توسيع وجود هذه القوة إلى خارج كابل. |
Le recours à la Force ne saurait conduire au règlement, tant attendu par le monde entier, d'un conflit qui aurait dû être réglé voilà de nombreuses années. | UN | ولا يمكن أن يؤدي استخدام القوة إلى الحل الذي ينشده العالم بشغف لصراع كان بالمستطاع أن يحسم منذ سنين كثيرة. |
L'Administration de la FNUOD a porté cette question à l'attention du commandant de la Force en vue d'introduire de nouvelles dispositions qui seraient satisfaisantes pour le Comité consultatif et la Cinquième Commission. | UN | وجهت إدارة القوة نظر قائد القوة إلى هذه المسألة بهدف وضع ترتيبات جديدة تكون مقبولة للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة. |
Un solide dispositif de coordination est désormais en place à tous les échelons, à commencer par celui du Représentant spécial du Secrétaire général et du commandant de la Force. | UN | واستقرت الآن ترتيبات العمل على كافة المستويات بدءا من الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوة إلى أصغر موظف فيها. |
Le départ de ces deux contingents ramènera les effectifs de la Force à environ 3 600 personnes. | UN | ورحيل هاتين الوحدتين سيخفض قوام القوة إلى نحو 600 3 فرد. |
Il faudra beaucoup de temps à la Force pour être pleinement opérationnelle et assumer ses responsabilités. | UN | وستحتاج هذه القوة إلى وقت طويل قبل أن تدخل طور التشغيل الكامل وتكون قادرة على تحمل المسؤوليات المناطة بها. |
b. Système de transmission servant à transférer la puissance à une hélice. | UN | ب - نظام لنقل القوة ينقل القوة إلى مروحة الدفع. |
la FINUL ne dispose pas de mécanismes de contrôle interne nécessaires pour évaluer et contrôler l'efficacité et l'efficience de sa procédure de passation de marchés. | UN | تفتقر القوة إلى آليات رقابة داخلية لقياس ورصد مدى كفاءة وفعالية عملية الشراء فيها |
En ce qui concerne la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), plusieurs interlocuteurs ont fait valoir que son mandat devrait être transformé en mandat d'imposition de la paix étant donné le contexte dans lequel elle opère. | UN | 31 - وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أشار عدد كبير من المتحاورين إلى ضرورة تغيير ولاية القوة إلى إنفاذ السلام في ضوء متطلبات الوضع. |
Vous allez rendre du pouvoir au Nemeton, qui n'en a plus eu depuis longtemps. | Open Subtitles | سوف تُرجعون القوة إلى النيميتون وهو لم يتلقى أى قوة منذ مدة طويلة |