Les autorités libanaises ont signalé que la Force frontalière commune avait saisi sur le territoire libanais quelques marchandises commerciales de contrebande. | UN | وأفادت السلطات اللبنانية بقيام القوة المشتركة لمراقبة الحدود بمصادرة بعض السلع التجارية المهرَّبة إلى لبنان. |
Les mesures prises par le Gouvernement par l'entremise de la Force frontalière commune qui exerce ses opérations dans le nord du pays sont encourageantes, mais ces efforts doivent être intensifiés et devenir plus systématiques. | UN | وأُشيد بالحكومة للإجراءات التي اتخذتها من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل في شمال البلد، ولكن لا بد من تكثيف الجهود التي تبذلها والاضطلاع بها بطريقة أكثر انتظاما. |
Le contrôle de la frontière syrienne, au nord, reste confié à la Force frontalière commune. | UN | ولا تزال جهة مراقبة الحدود الشمالية مع الجمهورية العربية السورية موكلة إلى القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Le jour suivant, une foule en provenance de Wadi Khaled a attaqué la Force frontalière commune au point de passage de Bokaya. | UN | وفي اليوم التالي، هاجمت مجموعة من وادي خالد القوة المشتركة لمراقبة الحدود عند معبر البقيعة الحدودي. |
Les points officiels de passage de la frontière ne relèvent pas du domaine de compétence de la Force frontalière commune. | UN | ولا يشمل اختصاص القوة المشتركة لمراقبة الحدود المعابر الحدودية الرسمية. |
Général Farid Khoury, commandant de la Force frontalière commune | UN | اللواء فريد خوري، قائد القوة المشتركة لمراقبة الحدود |
Ce plan prévoit d'appliquer le modèle de la Force frontalière commune sur 82 kilomètres supplémentaires, dans la partie septentrionale de la frontière est. | UN | ويتوخى من هذه الخطة تطبيق النموذج المعتمد في القوة المشتركة لمراقبة الحدود على 82 كيلومتراً إضافياً في القسم الشمالي من الحدود الشرقية. |
Les autorités libanaises ont signalé une augmentation du nombre d'arrestations et de saisies de marchandises de contrebande effectuées par la Force frontalière commune durant le dernier trimestre. | UN | وأفادت السلطات اللبنانية بارتفاع عدد الأشخاص الذين اعتقلتهم القوة المشتركة لمراقبة الحدود والسلع التجارية المهربة التي صادرتها خلال الربع الأخير. |
Les autorités libanaises ont signalé que la Force frontalière commune avait, au cours de la période de l'examen, procédé à plusieurs arrestations pour contrebande de denrées et de marchandises. | UN | وأفادت السلطات اللبنانية بأن القوة المشتركة لمراقبة الحدود اعتقلت عدة أشخاص بسبب تهريب سلع تجارية ومنتجات زراعية خلال هذه الفترة. |
la Force frontalière commune comprend environ 800 personnes, parmi lesquelles les différents organismes de sécurité sont représentés proportionnellement à leur importance. | UN | 9 - وتتألف القوة المشتركة لمراقبة الحدود من 800 فرد تقريبا، بما يتناسب مع قوام مختلف الأجهزة الأمنية. |
La frontière nord est longue au total d'une centaine de kilomètres, qui constitue la zone d'opérations de la Force frontalière commune. | UN | 10 - ويبلغ الطول الإجمالي للحدود الشمالية 100 كيلو متر تقريبا، وهي مجال عمليات القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Certains équipements indispensables au fonctionnement de la Force frontalière commune ne sont pas encore arrivés. | UN | 12 - ولا يزال يتعين وصول بعض المعدات الأساسية لعمل القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Il ne semble pas y avoir d'échange de données de renseignement ni de coordination dans ce domaine entre les organismes, qui sont pourtant supposés travailler comme une seule et même unité au sein de la Force frontalière commune. | UN | ويبدو أن الوكالات لا تتبادل المعلومات الاستخباراتية أو تنسقها، رغم أنه من المفترض أن تعمل كوحدة لا تتجزأ ضمن القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Il a été dit que l'absence, au démarrage du projet, d'une stratégie d'ensemble ainsi que d'un plan de mise en œuvre détaillé avait gêné la réalisation des objectifs recherchés par la Force frontalière commune. | UN | وقد زُعم أن عدم وجود مفهوم استراتيجي شامل في البداية وغياب خطة تفصيلية للتنفيذ أثر سلبا على إنجاز الأهداف المرجوة من القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
L'Équipe a été informée que l'inactivité le long de la frontière serait due au fait que le Gouvernement libanais n'avait toujours pas décidé s'il fallait étendre le champ d'action de la Force frontalière commune à la frontière est. | UN | وأُخبر الفريق بأن انعدام الإجراءات على طول الحدود الشرقية ناتج عن قرار معلق من حكومة لبنان بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع القوة المشتركة لمراقبة الحدود لتشمل الحدود الشرقية. |
L'Équipe a observé que plusieurs recommandations avaient été prises en compte et appliquées par la création de la Force frontalière commune, dans le cadre du projet pilote mené sur la frontière nord. | UN | 75 - ولاحظ الفريق أن عدداً من التوصيات الواردة في تقرير الفريق المستقل الأول أُدرجت ونُفذت من خلال إنشاء القوة المشتركة لمراقبة الحدود في إطار المشروع التجريبي. |
Concernant la surveillance des frontières, le Gouvernement libanais a décidé en décembre 2008 d'étendre la responsabilité de la Force frontalière commune, qui avait été limitée à la surveillance de la frontière nord, pour inclure une partie de la frontière est. La commission frontalière ministérielle a débuté ses travaux. | UN | 5 - بالنسبة لمسألة مراقبة الحدود، اتخذت الحكومة اللبنانية، في كانون الأول/ديسمبر 2008، قرارا تضمن توسيع مهام القوة المشتركة لمراقبة الحدود والتي كانت مفردة للحدود الشمالية لتشمل جزءا إضافيا على الحدود الشرقية، كما تم تفعيل عمل اللجنة الوزارية المعنية بالحدود. |
- En ce qui concerne le contrôle des frontières, la Force frontalière commune, qui poursuit ses travaux dans le nord, doit s'étendre progressivement jusqu'à la frontière orientale, ainsi que le Conseil des ministres l'a décidé. | UN | - وفيما يتعلق بمراقبة الحدود، تواصل القوة المشتركة لمراقبة الحدود عملها في الشمال، وهي بصدد توسيع منطقة عملها تدريجيا إلى الحدود الشرقية وفقا للقرار الذي اتخذه مجلس الوزراء. |
Au cours de la période examinée, la Force frontalière commune a détecté de nombreux cas de contrebande concernant pour l'essentiel des carburants et d'autres produits de consommation. | UN | 40 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، كشفت القوة المشتركة لمراقبة الحدود اللبنانية عن حالات تهريب عديدة يشمل معظمها تهريب وقود ومنتجات استهلاكية أخرى. |
Toutefois, en raison de la situation politique et sécuritaire actuelle, la poursuite de l'intégration des principaux services de sécurité libanais dans le contexte de la Force frontalière commune n'a guère progressé au cours de la période considérée. | UN | لكن نظراً للحالة السياسية والأمنية التي سادت في البلد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالعملية المستمرة لتحقيق التكامل بين الأجهزة الأمنية الرئيسية في لبنان في إطار القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |