Dans l'annexe de son rapport, le Secrétaire général a estimé que le coût du déploiement de la force élargie reviendrait approximativement à 115 millions de dollars pour une période de six mois. | UN | وقدر اﻷمين العام، في مرفق بتقريره ، أن التكاليف المرتبطة بوزع القوة الموسعة ستبلغ نحو ١١٥ مليون دولار لفترة ستة أشهر. |
Néanmoins, si un cessez-le-feu n'est pas intervenu au moment où la force élargie est déployée, mon Représentant spécial et le commandant de la Force continueront de poursuivre cet objectif pendant la mise en place de la Force. | UN | بيد أنه إذا لم ينفذ وقف إطلاق النار بحلول الوقت الذي تكون القوة الموسعة قد وزعت فيه، سيواصل ممثلي الخاص وقائد القوة نشدان تحقيق هذا الهدف مع تمركز القوة في أماكنها. |
On ne saurait donc exclure que la force élargie se trouve obligée d'utiliser des moyens coercitifs pour s'acquitter de son mandat. | UN | ولا يستبعد بالتالي أن تلجأ القوة الموسعة إلى استخدام وسائل قسرية بغية أداء ولايتها. |
II. TÂCHES, EFFECTIFS ET CONCEPTION DES OPÉRATIONS D'UNE D'une force élargie | UN | ثانيا - مهام القوة الموسعة وقدراتها ومفهوم عملياتها |
Les pourparlers actuellement en cours à Karen (Kenya) se déroulent bien et, si l'on rapproche ce fait du déploiement de la force renforcée de l'Union africaine, on pourrait dire que mon attente a été comblée, grâce en grande partie à l'appui des partenaires. | UN | وتجري المحادثات الآن في كرين، كينيا، بشكل جيد، وإذا ما نظر إليها بالاقتران مع نشر القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي، يمكن القول بأن توقعاتي قد تحققت بدرجة كبيرة وبفضل دعم الشركاء. |
Il est donc proposé que le mandat de la force élargie englobe les tâche suivantes : | UN | ويقترح بالتالي أن تشمل ولاية القوة الموسعة المهام التالية: |
Les dépenses de fonctionnement tiennent compte de la diminution des besoins due à la réduction de la présence de la MINUHA en Haïti et de l'augmentation des ressources nécessaires pour l'exécution de la phase de planification préalable au déploiement de la force élargie de la MINUHA. | UN | ويتجلى في تكاليف إبقائها انخفاض الاحتياجات الناجم عن تضاؤل وجود البعثة في هايتي وتزايد الاحتياجات المتصلة بتنفيذ مرحلة التخطيط السابق لوزع القوة الموسعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Étant donné cet aspect " maintien de l'ordre " des attributions de la force élargie, il serait nécessaire que le Conseil de sécurité invoque le Chapitre VII de la Charte au moment de définir le mandat de la force. | UN | ونظرا لما في مهام القوة الموسعة من جوانب تتعلق بفرض القانون والنظام، فسيتعين على مجلس اﻷمن أن يأذن بولايتها استنادا إلى الفصل السابع من الميثاق. |
Le plus important au cours des prochaines semaines est de commencer à déployer la force élargie de l'Union africaine. | UN | 55 - وأهم الخطوات التي يتعين اتخاذها في الأسابيع المقبلة هي البدء في نشر القوة الموسعة التابعة للاتحاد الأفريقي. |
J'ai indiqué également qu'il fallait que la force élargie de l'Union africaine soit d'une taille suffisante, qu'elle soit rapidement déployée et qu'elle soit dotée d'un mandat allant bien au-delà de la surveillance de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. | UN | وقلت أيضا إن القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي يتعين أن تكون كبيرة في حجمها ويتم نشرها بسرعة وتتمتع بولاية تتجاوز مجرد الإشراف على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
L'Union européenne s'associe à l'Organisation des Nations Unies pour saluer les progrès accomplis dans le processus de paix nord-sud et le déploiement de la force élargie de l'Union africaine dans le Darfour. | UN | ويضم الاتحاد الأوروبي صوته إلى الأمم المتحدة في الترحيب بالتقدم المحرز على صعيد عملية السلام بين الشمال والجنوب ونشر القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي في دارفور. |
Pendant ce temps, le Secrétaire général et le Département des opérations de maintien de la paix ont immédiatement pris contact avec les missions permanentes des États Membres pour solliciter et intégrer les vues de contributeurs potentiels à la force élargie. | UN | وفي أثناء ذلك، شرع كل من الأمين العام وإدارة عمليات حفظ السلام في بذل مساع مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء من أجل التماس واستيعاب آراء المساهمين المحتملين في القوة الموسعة. |
L'accord relatif à l'établissement de la Cellule militaire stratégique a permis aux pays fournissant des contingents de les affecter rapidement à la force élargie, en vue d'atténuer la tension le long de la Ligne bleue et de prévenir de nouvelles hostilités. | UN | وأتاح الاتفاق على إنشاء خلية عسكرية استراتيجية سرعة مشاركة البلدان المساهمة بقوات في نشر القوة الموسعة للتخفيف من حدة التوتر على طول الخط الأزرق ومنع اندلاع المزيد من أعمال القتال. |
Des plateformes logistiques temporaires sont créées à l'appui de la force élargie dans le sud et le centre de la Somalie (secteurs 2, 3 et 4). | UN | ويجري إنشاء مراكز لوجستية مؤقتة لدعم القوة الموسعة في جنوب ووسط الصومال (القطاعات 2 و 3 و 4). |
e) L'augmentation des autorisations d'achat accordées à la FINUL et à l'UNFICYP pour une période de six mois, de manière à faciliter le soutien autonome et l'expansion de la force élargie. | UN | (هـ) زيادة السلطات المفوضة فيما يتعلق بالمشتريات المطلوبة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة أشهر، وذلك لتيسير سد احتياجات القوة الموسعة وتوسيعها بشكل فوري. |
Le déploiement d'une force élargie et la fourniture, par elle, d'une aide aux autorités légitimes dans le maintien de l'ordre public ont donc toutes chances de se produire dans un climat agité et violent. | UN | فعملية وزع القوة الموسعة وقيام هذه القوة بمساعدة السلطات الشرعية على حفظ النظام العام عملية يرجح أن تتم في أجواء تسودها الاضطرابات وأعمال العنف. |
Suite à cette demande, le Secrétaire général, dans son rapport en date du 15 juillet 19941, a défini à l'intention du Conseil les tâches, les effectifs et la conception des opérations d'une force élargie, ainsi que les options aux fins de sa constitution. | UN | وعملا بهذا الطلب، أحال اﻷمين العام الى المجلس، في تقريره المؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤)١(، معلومات عن مهام القوة الموسعة وقدراتها ومفهوم عملياتها، فضلا عن خيارات إنشائها. |
14. On notera, pour résumer, qu'une force élargie devrait être constituée d'effectifs comptant au maximum à peine plus de 15 000 militaires et quelque 550 policiers civils, et être mandatée par le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte, ce qui lui permettrait d'user de moyens de coercition s'il le fallait pour aider les autorités légitimes à s'acquitter de diverses fonctions de maintien de l'ordre. | UN | ١٤ - وتلخيصا للمفهوم المذكور أعلاه، فإن القوة الموسعة ستحتاج إلى قوام أقصى لا يزيد إلا قليلا عن ٠٠٠ ٥١ من اﻷفراد العسكريين وحوالي ٠٥٥ من أفراد الشرطة المدنية. وستأتي ولاية القوة هذه من مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. وتسمح هذه الولاية للبعثة باستخدام أسلوب القسر حسب اللزوم في مساعدة السلطات الشرعية على الاضطلاع بالاختصاصات المتنوعة المتصلة بالنظام العام. |
En outre, compte tenu de l'amélioration des conditions de sécurité sur le théâtre des opérations et des effectifs du quartier général de l'AMISOM à Mogadiscio, l'UNSOA déploiera davantage de fonctionnaires en Somalie. L'objectif est d'améliorer l'efficacité et les effets des services fournis à la force renforcée en Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك، واستجابة لتحسن الحالة الأمنية في الميدان وملاك موظفي مقر قوة البعثة في مقديشو، سيقوم مكتب دعم البعثة بزيادة عدد الموظفين في الصومال توخيا لمزيد من الفعالية في تقديم الخدمات وتعزيز تأثيرها على القوة الموسعة في الصومال. |