"القوة ضد" - Traduction Arabe en Français

    • la force contre
        
    • la force à l'encontre
        
    • de la force
        
    • of force against
        
    • à la force
        
    Cette loi est considérée par beaucoup comme une excuse juridique à l'emploi de la force contre Taiwan. UN وقد اعتبر هذا التشريع على نطاق واسع بأنه يمثل الذريعة القانونية لاستعمال القوة ضد تايوان.
    Lorsque les armées étrangères usent de la force contre les groupes illégaux, l'insécurité grandit généralement au sein de la population locale. UN وعادة ما يظهر الشعور بانعدام الأمن لدى السكان عندما تستعمل القوات الأجنبية القوة ضد الجماعات الخارجة عن القانون.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne saurait sanctionner les acquis du recours à la force contre un Etat Membre. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    Sont particulièrement pertinents dans le contexte de la tuerie de Santa Cruz les principes 12 et 13, qui interdisent le recours à la force contre des participants à des réunions légales et pacifiques. UN وتتصل المبادئ من ٢١ إلى ٤١ اتصالا وثيقا بظروف حوادث القتل التي جرت في سانتا كروز، إذ تحظر استخدام القوة ضد المشتركين في تجمعات مشروعة وسلمية.
    Les discussions se sont poursuivies sur le principal enjeu des pourparlers de Genève - à savoir l'engagement de la Géorgie de ne pas faire usage de la force à l'encontre de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. UN واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Notant que, dans le passé, l'Iraq a menacé d'utiliser et a effectivement utilisé la force contre ses voisins, UN وإذ يلاحظ تهديدات العراق في الماضي والحالات التي استخدم فيها بالفعل القوة ضد جيرانه،
    Elle a pris note, entre autres, des informations sur les enquêtes concernant des cas de recours excessif à la force contre des manifestants et des détenus soumis à la torture. UN وأشارت إلى التقرير المتعلق بأمور منها التحقيقات في اللجوء المفرط إلى القوة ضد المحتجين والمحتجزين الذين تعرضوا للتعذيب.
    Comme il se trouvait à l'arrière des rangs, il n'avait pas eu à utiliser la force contre les manifestants. UN ولأنه كان يتمركز في آخر صفوف القوات، لم يضطر إلى استخدام القوة ضد المتظاهرين.
    Il devrait également éviter toute forme d'immixtion illicite dans les médias, notamment en s'abstenant d'utiliser la force contre des journalistes. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    La délégation pourrait indiquer ce qui a justifié ce recours à la force contre des rassemblements de travailleurs. UN وسأل الوفد أن يبين ما يبرر هذا اللجوء إلى القوة ضد تجمعات العمال.
    Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État. UN وتمنع الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التهديد باستخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي دولة.
    Il s'est dit excessivement inquiet du recours excessif à la force contre les manifestants, et s'est également dit préoccupé face à l'application de la peine de mort. UN وأعربت عن ذعرها إزاء فرط استخدام القوة ضد المتظاهرين، وعن قلقها إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Chaque Partie s'abstiendra de recourir à l'emploi ou à la menace de la force contre l'autre Partie. UN ويمتنع كل طرف عن استخدام القوة ضد الطرف الآخر أو التهديد باستخدامها.
    En langage courant, cela doit vouloir dire qu'il s'engage à ne pas utiliser la force contre l'Ossétie du Sud. UN وهذا البيان، إذا صيغ بلغة واضحة، يعني بكل بساطة أن ساكشفيلي يعِد بعدم استعمال القوة ضد أوسيتيا الجنوبية.
    Le lieutenant-colonel Manzi, basé à Walikale, a également menacé de faire usage de la force contre la MONUC. UN وهدد أيضا اللفتنانت كولونيل مانزي، المتمركز في واليكاليه، باستخدام القوة ضد البعثة.
    Nous nous félicitons de ce que le rapport insiste plusieurs fois sur l'idée que la sécurité humaine n'implique pas le recours à la force contre la souveraineté des États. UN وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    Il ne suffit pas de dire que l'instauration de la sécurité humaine ne passe pas par le recours à la force contre la souveraineté des États. UN لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    En langage courant, cela doit vouloir dire qu'il s'engage à ne pas utiliser la force contre l'Ossétie du Sud. UN وهذا البيان، إذا صيغ بلغة واضحة، يعني بكل بساطة أن ساكشفيلي يعِد بعدم استعمال القوة ضد أوسيتيا الجنوبية.
    Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence et l'usage de la force contre des civils, UN إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين،
    Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence et l'usage de la force contre des civils, UN إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين،
    Les responsables du maintien de l'ordre ont continué de faire un usage excessif de la force à l'encontre des civils. UN وواصل موظفو إنفاذ القانون استخدام قدر مفرط من القوة ضد المدنيين.
    3. the use of force against troops, planes, vessels or installations believed to threaten imminent attack by a state with declared hostile intent; UN " ٣ - استخدام القوة ضد قوات أو طائرات أو سفن أو منشآت يُعتقد بأنها تهدد بهجوم وشيك من قبل دولة أعلنت نيتها العدائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus