"القوة والعنف" - Traduction Arabe en Français

    • la force et à la violence
        
    • la force et de la violence
        
    • la force et la violence
        
    • de la force et
        
    Le recours à la force et à la violence pour imposer la démocratie en nie l'essence même et en contredit précisément les valeurs et principes. UN واستخدام القوة والعنف لفرض الديمقراطية يتنافى مع جوهرها ويتناقض مع قيمها ومبادئها.
    Ainsi, nous pourrons devenir des êtres humains solidaires, tolérants, épris de paix, disposés à résoudre nos conflits par d'autres moyens que le recours à la force et à la violence. UN ونتيجة لذلك، سيصبــح لدينا بشر متحدون ومتسامحون، ومحبون للسلام، ومستعدون لحل صراعاتهم بوسائل أخرى غير القوة والعنف.
    Il arrive dans certains cas que les groupes en question diversifient leurs activités en réorganisant leurs opérations de manière plus sophistiquée, en ayant moins recours à la force et à la violence mais en employant d'autres moyens de persuasion. UN وفي بعض الحالات، تقوم الجماعات اﻹجرامية بتنويع أنشطتها عن طريق اعادة تنظيم عملياتها بشكل أكثر تعقيدا، والحد من استخدام القوة والعنف والتحول إلى استخدام وسائل أخرى لﻹقناع.
    L'utilisation de la force et de la violence contre les femmes devient une source de divertissement. UN وتحول استعمال القوة والعنف ضد المرأة إلى مادة للترفيه.
    Dans de nombreux pays, une telle définition pénalise les femmes parce qu'elle prescrit l'usage de la force et de la violence. UN وقالت إن هذا التعريف في كثير من البلدان يعمل ضد صالح المرأة، لأنه يتطلب استخدام القوة والعنف.
    Il n'a pas manqué non plus d'ambitions politiques illégitimes de la part d'individus, de nations et de clans qui, tirant parti des conditions chaotiques, cherchent à dominer par la force et la violence. UN ولم تكن هناك شحة في الطموحات السياسية غير المشروعة من جانب اﻷفراد واﻷمم والعشائر ﻹنتهاز ظروف الفوضى، وتحقيق السطوة باستخدام القوة والعنف.
    Nous avons également continué de les enjoindre de s'abstenir d'utiliser la force et la violence et, plutôt, de recourir à la raison et de se respecter l'un l'autre, car nous connaissons les coûts dévastateurs des conflits. UN كما واصلنا إقناعهم بضرورة الامتناع عن استخدام القوة والعنف وبضرورة التفاهم واحترام بعضهم بعضا، لأننا نعلم أن نتائج الصراعات مدمرة.
    Nous estimons que le recours à la force et à la violence dans les relations internationales est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, qu'il ne peut ouvrir la voie à la légitimité internationale, mais qu'il laisse au contraire la porte grande ouverte à la loi de la jungle. UN إننا نعتقد أن اللجوء الى القوة والعنف في العلاقات الدولية، خلافا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، يفتح الباب واسعا لشريعة الغاب بدلا من انتهاج طريق الشرعية الدولية.
    Espérons que dans le siècle à venir, le recours à la force et à la violence ne sera pas glorifié et que l'essence du pouvoir politique sera la compassion et la justice qui s'exprimeront par un dialogue entre les civilisations. UN فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني.
    Les régions périphériques, marginales et négligées comme les zones frontières et les bidonvilles urbains sont souvent vulnérables à la croissance de structures de pouvoir informelles et prédatrices basées sur le recours à la force et à la violence. UN وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف.
    Les groupes et leurs appuis qui comptent sur le recours à la force et à la violence armée pour atteindre leurs objectifs utilisent ces armes pour frapper sans discrimination des innocents et sont à l'origine de catastrophes humanitaires. UN وقد قامت الجماعات التي تؤمن باستخدام القوة والعنف المسلح لتحقيق أهدافها، ورعاة تلك الجماعات، بنشر هذه الأسلحة لقتل الناس الأبرياء بشكل عشوائي وتسببت في كوارث إنسانية.
    1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; UN ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛
    1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; UN ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛
    En effet, la société humaine est en proie à la résurgence et à la suprématie du droit de la force et de la violence sur la force du droit dans les rapports entre les nations, au mépris de toute règle de bonne conduite. UN إن المجتمع البشري يقع ضحية عودة ظهور القوة والعنف وتفوقهما على حكم القانون في العلاقات بين الدول، في إزدراء لجميع قواعد حسن السلوك.
    Il reste néanmoins préoccupé par la situation en Tchétchénie et par l'usage immodéré de la force et de la violence dans le territoire, comportement de l'armée russe qui a naturellement entraîné de graves violations des droits de l'homme à l'encontre de la population. UN وهو لا يزال قلقاً مع ذلك بسبب الحالة في الشيشان ولاستعمال القوة والعنف بشكل مفرط في اﻷراضي، وهو سلوك الجيش الروسي الذي أدى بالطبع إلى انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ضد السكان.
    Malgré les affirmations du régime sioniste, l'emploi massif de la force et de la violence vise l'ensemble de la population de la bande de Gaza, et, en tant que tel, constitue un génocide. UN وبالرغم من ادعاءات النظام الصهيوني، فإن استخدام القوة والعنف على نطاق واسع موجه إلى جميع سكان قطاع غزة، ومن ثم يرقى إلى مرتبة جريمة الإبادة الجماعية.
    En tant qu'Etat démocratique, le Chili possède les mécanismes institutionnels permettant aux individus d'obtenir réparation, et il rejette catégoriquement l'usage de la force et de la violence comme instruments de répression. UN وأردف قائلا أن شيلي بوصفها دولة ديمقراطية، لديها آليات مؤسسية تتيح الانتصاف للأفراد وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام القوة والعنف كأدوات للقمع.
    Les 10 dernières années ont vu une réorientation progressive mais profonde des normes mondiales concernant l'usage de la force et de la violence dans les relations entre États. UN 23 - وشهدت السنوات العشر الأخيرة أيضا تحولا تدريجيا لكنه عميق في القواعد العالمية المتعلقة باستخدام القوة والعنف في العلاقات فيما بين الدول.
    Une semaine auparavant, le Qatar a décidé de démontrer sa solidarité avec le peuple palestinien dans l'épreuve douloureuse que subit celui-ci en fermant le bureau commercial israélien à Doha, Israël ayant décidé de suspendre la procédure de paix et de remplacer le dialogue par la force et la violence. UN وقال إن قطر قررت قبل ذلك اليوم بأسبوع إعلان تضامنها مع الشعب الفلسطيني في محنته القاسية بإغلاق المكتب التجاري الإسرائيلي في الدوحة، علما بأن ذلك جاء نتيجة لقرار إسرائيل تعليق العملية السلمية واختيار لغة القوة والعنف بديلا من الحوار.
    Cela pavera la voie à la paix partout au Moyen-Orient et marquera le début d'une nouvelle vie pour les peuples de la région et pour les générations futures - générations pour lesquelles la lutte fondée sur la force et la violence sera remplacée par une autre lutte : une lutte pour la sécurité, la stabilité, la prospérité et le progrès. UN وسيكون ذلك مدخلا للسلام في منطقة الشرق الأوسط بأكملها. كما سيمثل بداية حياة جديدة لشعوب تلك المنطقة ولأجيال المستقبل - فيستبدلون الصراع القائم على القوة والعنف بصراع من نوع آخر من أجل تحقيق الأمن والاستقرار والازدهار والتقدم.
    La mise en application de la résolution 940 (1994) du Conseil de sécurité traduit la victoire du droit sur la force et la violence, ainsi que la primauté de la légitimité démocratique sur l'arbitraire politique. UN وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٤٠ )١٩٩٤( إنما هو تعبير عن حقيقة أن القانون يمكن أن ينتصر على القوة والعنف وأن الشرعية الديمقراطية يمكن أن تسود على العسف السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus