Ma délégation attend avec impatience les efforts que feront les États membres du G-8 pour passer des paroles aux actes. | UN | لذا، يتطلع وفد بلدي إلى أن تعمل الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية على الانتقال من القول إلى الفعل. |
La difficulté est de faire respecter et appliquer rigoureusement la réglementation internationale de la pêche, en passant des paroles aux actes. | UN | والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل. |
Il est temps de passer de la parole aux actes, maintenant que nous avons un plan d'action en vue d'un nouveau partenariat. | UN | ولقد آن الأوان للانتقال من القول إلى الفعل بعد أصبحت لدينا خطة عمل من أجل شراكة جديدة. |
Le moment est venu de passer de la parole aux actes. | UN | لقد حان الوقت للانتقال من القول إلى الفعل. |
Le Mali prendra toute sa part dans cette croisade, car c'est l'heure de passer de la parole à l'action. | UN | وستضطلع مالي بدورها الكامل في تلك الحرب المقدسة، لأن الوقت قد حان للمضي من القول إلى العمل. |
words to Action: newsletter on violence against women | UN | من القول إلى الفعل: رسالة إخبارية إلكترونية عن العنف ضد المرأة |
Bref, nous devons passer de la rhétorique à l'action pour produire les résultats auxquels nous aspirons tous. | UN | خلاصة القول أن علينا أن ننتقل من القول إلى الفعل حتى نتمكن من تحقيق النتائج المتوخاة التي نحرص جميعا على تحقيقها. |
Enfin, le cinquième numéro du bulletin électronique trimestriel Des paroles à l'action, qui traite des mesures prises par les États Membres et les organismes des Nations Unies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, est paru. | UN | وأخيرا صدر العدد الخامس من النشرة الإلكترونية الفصلية من القول إلى الفعل، التي تتناول التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Maintenant, tu peux dire à ton enfoiré d'ex-mari d'aller se faire voir avec son éthique. | Open Subtitles | الآن يمكن القول إلى ذلك الزوج السابق الحقير ماذا سيفعل بقانونه الداخلي |
Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. | UN | وهذه التعديلات إنما هي مثال نموذجي للانتقال من القول إلى الفعل. |
Il a fallu trop de temps à la Conférence pour passer des paroles aux actes. | UN | لقد استغرق المؤتمر وقتاً طال أكثر من اللازم في الانتقال من القول إلى الفعل. |
Pour ma délégation, cette proposition est une invitation faite à la Conférence de passer des paroles aux actes. | UN | وبالنسبة لوفد بلدي يعد مقترح الرؤساء الستة دعوة إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل الانتقال من القول إلى العمل. |
Il est temps de passer des paroles aux actes. | UN | والوقت قد حان لكي ننتقل من القول إلى العمل. |
Le moment est venu de passer des paroles aux actes. | UN | لقد حان الوقت الآن للانتقال من القول إلى الفعل. |
Le thème de la Conférence était «Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme : de la parole aux actes». | UN | وكان موضوع المؤتمر هو " الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان: من القول إلى الفعل " . |
Cette manifestation, intitulée < < Rencontre de Santa Marta : de la théorie à la pratique > > , a mis en avant plus de 100 bonnes pratiques, montrant que les partenaires passent de la parole aux actes. | UN | واستُعرض خلال المناسبة المعنونة " لقاء سانتا مارتا: من النظرية إلى التطبيق " ما يزيد على 100 ممارسة جيدة، مما يدل على أن الأطراف تنتقل من مرحلة القول إلى مرحلة الفعل. |
Ma délégation partage les préoccupations exprimées notamment quant à la nécessité de redoubler de volonté politique pour passer de la parole aux actes, pour remplir nos engagements souscrits au Sommet du Millénaire et à la Conférence de Monterrey. | UN | ويشاطر وفد بلادي الشواغل التي أُعرب عنها، ولا سيما بشأن الحاجة إلى مضاعفة الإرادة السياسية للانتقال من القول إلى الفعل - للوفاء بالتزاماتنا التي قطعناها في قمة الألفية وفي مؤتمر مونتيري. |
La journée d'aujourd'hui marque aussi un passage de la parole à l'action et à la mise en œuvre de ce que nos dirigeants ont décidé en septembre. | UN | ولذلك، يصادف اليوم أيضاً يوماً ننتقل فيه من القول إلى العمل، وإلى تنفيذ ما قرره قادتنا في أيلول/ سبتمبر. |
L'étude approfondie du Secrétaire général de 2006 qui incite à en finir avec la fin de la violence contre les femmes et à passer de la parole à l'action en donne de bons exemples tirés d'un grand nombre de pays. | UN | إن دراسة الأمين العام المتعمقة المنشورة سنة 2006 والمعنونة " إنهاء العنف ضد المرأة: من القول إلى الفعل " تسوق أمثلة مفيدة من بلدان كثيرة. |
Le Burkina Faso est en train de donner suite aux recommandations contenues dans l'étude du Secrétaire général intitulée Ending violence against women: From words to action et compte parmi les 10 pays participant au programme pilote du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. | UN | 63 - وتقوم بوركينا فاسو حاليا بتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام المعنونة " إنهاء العنف ضد المرأة: من القول إلى الفعل " وهي أحد البلدان العشرة المشاركة في البرنامج الرائد للشبكة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمساواة الجنسانية. |
Cette perspective devrait donner l'élan nécessaire pour passer plus rapidement de la rhétorique à l'action et pour honorer les engagements sur lesquels nous nous sommes déjà mis d'accord. | UN | وينبغي أن يوفر لنا هذا التوقع الزخم اللازم لننتقل على نحو أسرع من القول إلى الفعل ولنفي بالالتزامات التي اتفقنا عليها من قبل. |
Nous devons travailler avec les hommes et les garçons parce que, tous ensemble, nous formons une communauté (Papouasie-Nouvelle-Guinée). Pour passer des paroles à l'action, les communautés entières doivent travailler ensemble pour induire un changement durable. | UN | بل علينا أن نعمل مع الرجال والفتيان لأننا نمثل جميعا مجتمعا واحدا " (بابوا غينيا الجديدة): ولكي تنتقل المجتمعات بأسرها من القول إلى الفعل، يتوجب عليها أن تعمل معا لإحداث تغيير مستدام. |
Je t'ai dit des choses que je n'ai jamais pu dire à personne. | Open Subtitles | لقد قلت لك الأشياء لم أكن أبدا قادرا على القول إلى أي شخص آخر. |