Il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. | UN | ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني. |
Le Comité était préoccupé par le fait qu'aucune mesure spéciale n'avait été envisagée pour éliminer la discrimination fondé sur l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique. | UN | وأبدت اللجنة قلقها لعدم اتخاذ أية تدابير محددة للقضاء على التمييز فيما يتعلق بالنسب واﻷصل القومي أو اﻹثني. |
La sanction infligée peut être alourdie si le délit est par exemple motivé par la race, la couleur, la naissance, l'origine nationale ou ethnique ou la religion. | UN | ويجوز تغليظ العقوبة على الجرم إذا أرتكب بدافع أمور منها، مثلاً، العرق أو اللون أو المولد أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين. |
Ainsi, le Code pénal de l'Ukraine contient des articles qui criminalisent les infractions motivées par l'intolérance raciale, nationale ou religieuse. | UN | ولذلك تضمن القانون الجنائي الأوكراني أحكاماً تجرم الأعمال التي تُرتكب بدافع التعصب العرقي أو القومي أو الديني. |
Les mesures dérogatoires ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'appartenance nationale ou l'origine sociale. | UN | والتدابير المنصوص عليها للاستثناء لا تنشئ أي اختلافات بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء القومي أو الأصل الاجتماعي. |
Ces lois sont souvent justifiées comme étant indispensables pour protéger la réputation des individus, garantir la sécurité nationale ou lutter contre le terrorisme. | UN | وكثيراً ما تبرَّر تلك القوانين بوصفها ضرورية لحماية سمعة الأشخاص أو الأمن القومي أو لمكافحة الإرهاب. |
Depuis 1979, la législation pénale sanctionne, entre autres choses, l'incitation à des actes pouvant conduire à la discrimination, la haine ou la violence fondée sur l'origine raciale ou nationale ou sur la religion. | UN | ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين. |
En outre, la loi sur les étrangers reconnaît la menace pour la sécurité nationale ou pour l'ordre public comme motif de refus d'un permis de résidence en Lituanie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا. |
Le permis de séjour temporaire pour raisons humanitaires peut être refusé à un ressortissant étranger pour des raisons de sécurité nationale ou de politique publique. | UN | ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة. |
Est passible d'expulsion tout étranger qui représente une menace pour l'ordre public, la sécurité nationale ou la santé publique. | UN | ويجوز إبعاد الأجنبي من جمهورية كرواتيا إذا كان يمثل خطرا على النظام العام أو الأمن القومي أو الصحة العامة. |
Cet article interdit toute discrimination fondée sur la couleur de la peau, l'appartenance raciale, ethnique ou nationale ou le statut social. | UN | وتحظر هذه المادة أي نوع من أنواع التمييز على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني، أو القومي أو الاجتماعي. |
Il peut être soumis à des restrictions visant à protéger les droits d'autrui, la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | وقد يخضع هذا الحق إلى قيود في حالة حماية حقوق الآخرين وفي حالة حماية الأمن القومي أو النظام العام. |
Ces dernières années, un certain nombre de cas ont défrayé la chronique, où des investissements étrangers avaient été empêchés pour des raisons de sécurité nationale ou de défense des intérêts nationaux. | UN | وقد شهدت السنوات الماضية حالات بارزة مُنع فيها الاستثمار الأجنبي لدواعي الأمن القومي أو المصلحة الوطنية. |
Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
Le classement des monuments n'est pas fondé sur leur appartenance nationale ou confessionnelle, mais sur des recherches méthodologiques strictes. | UN | ولا يستند تصنيف المعالم الأثرية إلى انتمائها القومي أو الديني، بل حسب بحوث منهجية دقيقة. |
Elle pouvait être limitée pour des raisons de sécurité nationale ou de sûreté publique, d'ordre public, ou encore de bonnes mœurs et de santé publique. | UN | ويمكن تقييدهما لاعتبارات تتعلق بمصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الأخلاق العامة أو الصحة العامة. |
Ayant la nationalité néo-zélandaise, Robert a droit à la protection de la loi indépendamment de son origine nationale ou sociale. | UN | وبوصف روبرت مواطناً نيوزيلندياً، فإنه يحق لـه التمتع بحماية القانون بغض النظر عن أصله القومي أو الاجتماعي. |
Pour ce qui est de la discrimination, il estime que, s'il a reçu un traitement différent, c'est en raison de l'origine nationale ou sociale. | UN | أما بالنسبة للتمييز الذي يدعيه، فهو يعتبر أن أساس المعاملة المختلفة التي لقيها يعود إلى أصله القومي أو الاجتماعي. |
Le Comité est plus particulièrement préoccupé par la double discrimination dont sont victimes les femmes en raison de leur sexe et de leur origine nationale ou ethnique. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التمييز المزدوج الذي تعاني منه المرأة والقائم على نوع الجنس والأصل القومي أو العرقي. |
Cette pratique revenait à interdire ou à refuser aux victimes de jouir de leurs droits fondamentaux ou de les exercer sur un pied d'égalité, en particulier en les soumettant à divers degrés à la discrimination, à l'exploitation et à la violence, parce qu'elles constituaient des groupes vulnérables en raison de leur ascendance ou de leur origine nationale et ethnique. | UN | ويتضمن تعطيل أو عرقلة التمتع أو ممارسة ضحاياه على قدم المساواة بحقوق الإنسان ولا سيما بتعريضهم لمختلف درجات التمييز والاستغلال والعنف أو لأنهم يشكلون فئات ضعيفة بسبب النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Le Canada est un important fournisseur de contingents pour les opérations de maintien de la paix et, à ce titre, assume déjà des coûts qui sont sans commune mesure avec son revenu national ou sa quote-part établie. | UN | وكندا، بصفتها مساهما رئيسيا بالقوات، تتحمل بالفعل تكاليف لحفظ السلم تفوق كثيرا ما يناسب دخلها القومي أو معدل أنصبتها المقررة. |
:: Respecter tous les membres de la mission, quels que soient leur statut, leur grade, leur origine ethnique ou nationale, leur race, leur sexe ou leurs croyances; | UN | :: احترام جميع أفراد حفظ السلام الآخرين بغض النظر عن مركزهم أو رتبتهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو جنسهم أو عقيدتهم؛ |