"القوى الكبرى" - Traduction Arabe en Français

    • grandes puissances
        
    • les superpuissances
        
    • puissance majeure
        
    • principales puissances
        
    Nous en appelons aux grandes puissances pour qu'elles redoublent d'efforts en vue d'accélérer le processus de désarmement, notamment dans le domaine nucléaire. UN وإننا ندعو القوى الكبرى الى مضاعفة جهودها لتسريع عملية نزع السـلاح، وخصوصــا فــي مجـال اﻷسلحـة النووية.
    Mais si ce panorama est regrettable, il est intolérable lorsque les grandes puissances abusent de leurs pouvoirs pour servir leurs intérêts. UN بيد أنه إذا كان هذا الوضع مؤسفا، فإنه لا يمكن السكوت عليه عندما نجد أن القوى الكبرى تسيء استخدام قوتها لخدمة مصالحها.
    Ils en déduisent qu'ils peuvent facilement dominer le monde s'ils s'emparent de la péninsule coréenne et assujettissent les grandes puissances en Asie du Nord-Est. UN وبالتالي في تقديرهم أنه يمكنهم السيطرة بسهولة على العالم إذا وضعوا أيديهم على شبه الجزيرة الكورية وتغلبوا على القوى الكبرى في شمال شرق آسيا.
    Pour eux, l'importance du pôle unique que constitue l'ONU varie au gré des courants politiques et des sables mouvants des intrigues des grandes puissances. UN وبالنسبة لها قد تختلف مركزية الأمم المتحدة باختلاف رياح السياسة أو بسبب تحرك الرمال من جراء دسائس القوى الكبرى.
    N'oublions pas les grandes puissances qui sont responsables de ce blocage. UN ويجب ألا ننسى تلك القوى الكبرى التي كانت مسؤولة عن هذه الفجوة الطويلة.
    Cette délégation a signalé qu’elle était disposée à souscrire à cette obligation sur-le-champ si d’autres grandes puissances spatiales s’associaient à ce moratoire. UN وأشار الوفد إلى استعداد بلده الالتزام فورا بهذا الوقف إذا انضمت القوى الكبرى في مجال الفضاء إلى القيام بالمثل.
    À l'exception des pays directement impliqués, les questions ayant trait au Moyen-Orient ont toujours été abordées exclusivement par les grandes puissances. UN وبخلاف البلدان المعنية بشكل مباشر، فإن القوى الكبرى تحتكر دوما مناقشة قضايا الشرق الأوسط.
    Il s'agit là d'une autre manœuvre des grandes puissances et de leurs alliés pour légitimer à n'importe quel moment une intervention au sein des États. UN ويمثل ذلك مناورة أخرى من جانب القوى الكبرى وحلفائها لإضفاء الشرعية على تدخل الدول في أي وقت.
    Les tactiques d’intimidation des grandes puissances ne constituent pas la diplomatie. UN وتكتيكات القوى الكبرى القائمة على التخويف ليست من الدبلوماسية في شيء.
    Nous ne pouvons présumer que tous ces changements se sont simplement limités à l'émergence d'un très petit nombre de nouvelles grandes puissances. UN ولا يمكننا أن نفتــرض أن كل هذه التغيرات اقتصــرت فقــط علـى نشوء عدد قليل من القوى الكبرى الجديدة.
    Une guerre sur ce territoire donnerait aux grandes puissances l'occasion de venir pêcher en eaux troubles et d'infliger des destructions inimaginables aux Coréens. UN ونشوب أي حرب على هذه الأرض سيساعد القوى الكبرى على الاصطياد في المياه العكرة والتسبب في دمار لا يمكن تصوره للكوريين.
    Le point de vue selon lequel les grandes puissances doivent systématiquement être parvenues à un accord préalable sur les questions de sécurité devenait de plus en plus anachronique. UN والموقف الذي مفاده أن المسائل الأمنية تتطلب دائما الاتفاق المسبق بين القوى الكبرى أصبح على نحو متزايد لا يتوافق مع معطيات الحاضر.
    Ce pays pourrait être le cadre d'un véritable coup de théâtre aux très graves conséquences sans que les grandes puissances puissent faire grand-chose. UN إلا أن ذلك يقع إلى حد كبير خارج نطاق تأثير القوى الكبرى.
    Il n'appartient pas à une ou plusieurs grandes puissances de déterminer cette représentation. UN ولا ينبغي لواحدة أو أكثر من القوى الكبرى أن تقرر بشأن ذلك التمثيل.
    Selon toute mesure raisonnable, les institutions multilatérales et les gouvernements des grandes puissances ont fait ce qui était nécessaire pour préserver l'ouverture de l'économie mondiale. Alors, pourquoi cette perception erronée que le système a échoué est-elle aussi largement répandue ? News-Commentary بأي مقياس معقول، قامت المؤسسات المتعددة الأطراف وحكومات القوى الكبرى بكل ما كان ضرورياً للحفاظ على انفتاح الاقتصاد العالمي. من أين إذن يأتي هذا الظن الخاطئ الواسع الانتشار بأن النظام فشل؟
    Les événements internationaux positifs résultant de la fin de la bipolarité et de l'effondrement des alliances militaires et des polarisations internationales devaient produire leurs effets dans notre région arabe. Aujourd'hui, le dialogue et la coopération entre les grandes puissances, et le règlement pacifique des différends régionaux ont remplacé les confrontations de la bipolarité. UN كان لا بد أن تنعكس على منطقتنا العربية إيجابيات التغييرات الدولية التي نجمت عن زوال نظام القطبين وإنهيار اﻷحلاف العسكرية والاستقطابات الدولية التي لازمت هذا النظام، واستبدال ذلك كله بالحوار والتعاون فيما بين القوى الكبرى وبالرغبة في تسوية النزاعات الاقليمية والسعي إلى هذه التسوية بالطرق السلمية.
    Ces pays se sont joints à l'ONU après avoir acquis leur indépendance à la suite de la longue lutte douloureuse menée par leur peuple respectif au cours de la guerre froide et de la période qui a été dominée par la rivalité entre les grandes puissances. UN لقد أمكن لهذه الدول الجديدة أن تنضم إلى اﻷمم المتحدة بفضل إنتهاء الحرب الباردة، وإنتهاء الحقبة التي خيم فيها الصراع بين القوى الكبرى على العالم، بصورة كبتت بها إرادة الشعوب.
    Les grandes puissances et les blocs d'États doivent respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des pays concernés, en se gardant de s'immiscer dans les affaires intérieures de ces derniers et de susciter de nouveaux conflits. UN ونحن نرى أنه يجب على القوى الكبرى ومجموعات البلدان احترام سيادة البلدان المعنية وسلامة أراضيها بدلا من التدخل في شؤونها الداخلية أو إشعال صراعات جديدة.
    Ainsi, la fin de la rivalité entre les superpuissances a permis à la communauté internationale d'intervenir au nom des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ومن ثم فإن انتهاء تنافس القوى الكبرى قد سمح للمجتمع الدولي بالتدخل نيابة عن المشردين داخليا.
    Avec la fin de la guerre froide, nous ne faisons actuellement l'objet d'aucune menace directe de la part d'une puissance majeure, c'est vrai. UN صحيح أنه مع انتهاء الحرب الباردة، لا يتهددنا حالياً أي تهديد مباشر من جانب قوة من القوى الكبرى.
    Cela devrait être plus réalisable aujourd'hui - alors que les principales puissances participent à des échanges mutuels plus fructueux - qu'en 1982, lorsque cette idée a été pour la première fois soulevée. UN وينبغي أن يكون ذلك الأمر ممكن التنفيذ اليوم - حيث تتعاون القوى الكبرى بشكل أكبر فيما بينها - أكثر مما كان في عام 1982، عندما طُرِحت هذه الفكرة لأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus