Rendant hommage au Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Ahmedou Ould-Abdallah, et réaffirmant son ferme appui aux efforts entrepris par celui-ci, | UN | وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لجهوده، |
Nous espérons que le projet de résolution recevra un ferme appui. | UN | ونحن نأمل أن يحظى مشروع القرار هذا بالتأييد القوي. |
La position relativement forte du Prince est contrebalancée par les droits étendus dont jouit le peuple grâce à la démocratie directe. | UN | وهناك توازن قائم بين المركز القوي نسبياً للأمير الحاكم والحقوق المباشرة والديمقراطية الواسعة النطاق التي يمارسها الشعب. |
Saluant le travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie, M. Ahmedou Ould-Abdallah, dont il réaffirme qu'il appuie fermement l'action, | UN | وإذ يشيد بعمل الممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لما يبذله من جهود، |
Ma délégation réaffirme son solide attachement au règlement pacifique des conflits entre les États. | UN | ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل |
Continuons à apporter notre ferme appui au Secrétaire général dans ses efforts constants pour appliquer pleinement et efficacement son programme de réformes. | UN | لنواصل إعطاء تأييدنا القوي لﻷمين العام في جهوده المتواصلة من أجل التنفيذ الكامل والفعال لمقترحاته في مجال اﻹصلاح. |
Pour terminer, le Japon confirme son attachement aux objectifs de l'AIEA et son ferme appui aux travaux de l'Agence. | UN | أود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزام اليابان القوي بأهـداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى دعمها لعمل الوكالة. |
Un ferme appui au processus de paix doit rester une priorité majeure de la communauté internationale. | UN | والتأييد القوي لعملية السلام يجب أن يظل يحتل أولوية قصوى لدى المجتمع الدولي. |
L’Union européenne réaffirme son ferme appui à ces arrangements et espère qu’ils seront perfectionnés à l’avenir. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا دعمه القوي لتلك الترتيبات ويأمل في تحسينها. |
Pour terminer, je voudrais réitérer le ferme engagement que mon gouvernement a pris de soutenir les activités de l'AIEA. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام الحكومة القوي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعم أنشطتها. |
Il a constaté que la forte croissance économique des PMA ne s'était pas traduite par une création d'emplois de même ampleur. | UN | وقال مدير الشعبة إن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته أقل البلدان نمواً لم يفض إلى خلق فرص عمل تتناسب معه. |
Il a constaté que la forte croissance économique des PMA ne s'était pas traduite par une création d'emplois de même ampleur. | UN | وقال مدير الشعبة إن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته أقل البلدان نمواً لم يفض إلى خلق فرص عمل تتناسب معه. |
Suite à deux années de forte stimulation fiscale, la politique budgétaire n'a été que légèrement expansionniste en 2004. | UN | وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004. |
Le Rapporteur spécial appelle à l'élaboration de normes internationales en matière d'archivage et soutient fermement cette initiative; | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تطوير معايير دولية بشأن المحفوظات، ويعرب عن تأييده القوي للمبادرات في هذا الصدد؛ |
Les autorités nationales se sont fermement engagées à maintenir le niveau de développement social. | UN | وقد أعلنت السلطات الوطنية التزامها القوي بالحفاظ على معايير التنمية الاجتماعية. |
La question du Moyen-Orient ne peut être résolue sans un solide appui de la communauté internationale. | UN | لا يمكن حل قضية الشرق الأوسط دون الدعم القوي من جانب المجتمع الدولي. |
Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل |
La même délégation a vigoureusement appuyé les huit recommandations formulées dans le projet de rapport. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده القوي للتوصيات الثماني التي ترد في مشروع التقرير. |
Leur contribution est l'un des éléments indispensables de l'appui résolu et de la solidarité internationale nécessaires à la coopération multilatérale aux fins du développement dans le système des Nations Unies. | UN | فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le soutien énergique apporté par la ville de Shizuoka et la participation massive de la population mobilisée par la ville ont été vivement salués. | UN | وحظي بإشادة عالية الدعم القوي المقدم من مدينة شيزوكا للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة الجمهور الواسعة التي حشدتها المدينة. |
Les vents du changement qui ont soufflé sur l'Afrique dans les années 50 étaient alimentés par un panafricanisme vigoureux. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا. |
Notre vaste et puissant univers offre certainement des possibilités infinies. | Open Subtitles | بالتأكيد كوننا القوي الواسع يقدم إمكانيات غير محدودة |
Je voudrais en outre exposer les raisons pour lesquelles mon pays est tellement soucieux de voir une ONU robuste et performante. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أود أن أقدم سردا صريحا عن الاهتمام القوي والنشط لبلدي بأمم متحدة قوية وفعالة. |
Toutefois, toute opération de maintien de la paix doit être en mesure de riposter énergiquement dans le cadre de la légitime défense. | UN | لكن هناك أيضا في جميع عمليات حفظ السلام الحاجة إلى توفير قدرة على الرد القوي دفاعا عن النفس. |
Le Japon reste fortement attaché à l'aide au développement et à la coopération par la fourniture d'APD. | UN | والتزام اليابان القوي بتقديم المعونة وبالتعاون في الميدان الإنمائي عن طريق مساعدتها الإنمائية الرسمية تبقى بدون تغيير. |
Les États-Unis continueront d'appuyer sans réserve le travail important réalisé par l'AIEA. | UN | وتتعهد الولايات المتحدة بتقديم دعمها القوي المستمر للعمل الهام الذي تقوم به الوكالة. |
Cette conviction conduit l'Équateur à soutenir résolument le régime mondial de non-prolifération et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقاد هذا الاقتناع إكوادور إلى أن تمنح دعمها القوي للنظام العالمي لعدم الانتشار وﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |