A ce stade de la transition historique, les dirigeants politiques de tous les pays doivent faire preuve d'un plus haut niveau de responsabilité politique. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تحولا تاريخيا، ينبغي أن تبدي القيادة السياسية في جميع البلدان قدرا أكبر من الحكمة السياسية. |
Mon principal objectif sera d'aider les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à assumer les responsabilités inhérentes à l'exercice effectif de la puissance publique. | UN | وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة. |
Soulignant l'importance qui s'attache à ce que les dirigeants politiques s'engagent en faveur de la transparence et de l'intégrité des administrations; | UN | وتأكيدا لأهمية دور القيادة السياسية في إثبات الالتزام بحكم نظيف وشفاف، |
Il a non seulement fixé les orientations politiques en matière de diplomatie préventive mais également facilité l'échange d'informations et la coordination de l'action des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية، قام المركز بتيسير تبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة. |
Activités de la direction politique en République démocratique | UN | أنشطة القيادة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
28. La question centrale à laquelle sont actuellement confrontés les responsables politiques en matière de gestion économique est le processus de libéralisation économique et de modernisation du système du pluralisme économique, dans la mesure où ce processus va continuer à favoriser le développement des secteurs privé et mixte tout en rendant nécessaire d'apporter des améliorations aux procédures et à la gestion du secteur public. | UN | 28- إن المسألة المحورية التي تستحوذ على اهتمام القيادة السياسية في إدارة الاقتصاد في سورية حالياً هي " عملية التحرير الاقتصادي " و " تحديث نظام التعددية الاقتصادية " ، حيث إن أبعاد هذه العملية لن تقتصر على استمرار توسيع القطاعين الخاص والمشترك فحسب، بل وعلى تطوير الأنظمة والإدارة في القطاع العام. |
Les délégations ont souligné l'importance du rôle des dirigeants dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et les efforts de modification des comportements et ont demandé des informations sur ce que le PNUD faisait pour renforcer la direction concernant la question de l'égalité des sexes. | UN | 28 - وشددت الوفود على أهمية القيادة السياسية في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفي الجهود المبذولة للتغيير السلوكي، وطلبت معلومات عما يقوم به البرنامج الإنمائي من أجل تعزيز القيادة فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية. |
les responsables politiques de Bahreïn ont défini un plan d'action contenant de nombreuses garanties des droits de l'homme au travers de leur adhésion aux visions nationales convenues dans le cadre du Dialogue pour un consensus national par tous les participants et de l'acceptation des recommandations de la Commission d'enquête indépendante. | UN | أن القيادة السياسية في المملكة قد رسمت خطة تتضمن المزيد من الضمانات الخاصة بقضايا حقوق الإنسان وذلك بقبولها تنفيذ كافة مرئيات حوار التوافق الوطني الذي توافق عليه جميع المشاركين في الحوار وكذلك قبول توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
Après plusieurs journées de débats approfondis, chaque comité a fait une recommandation unique, qui a été acceptée par les dirigeants politiques des deux parties. | UN | وإثر مداولات متأنية دامت عدة أيام، تقدمت كل لجنة بتوصية واحدة قبلتها القيادة السياسية في الجانبين. |
C'est aux dirigeants politiques arméniens et azerbaïdjanais, et notamment aux Présidents Kocharian et Aliyev, qu'il incombe au premier chef de régler le conflit. | UN | وتقع المسؤولية الأولى للتسوية على القيادة السياسية في أرمينيا وأذربيجان، وبخاصة الرئيس كوشاريان والرئيس علييف. |
La démission du Premier Ministre est également survenue après de longues tractations infructueuses menées par les dirigeants politiques libanais concernant une nouvelle loi électorale en vue des législatives. | UN | وكانت استقالة رئيس الوزراء أيضا بعد فترة طويلة لم تتمكن فيها القيادة السياسية في لبنان من الاتفاق على قانون انتخابي للانتخابات البرلمانية. |
Il a prié instamment les dirigeants politiques géorgiens de mener à bien l'adoption de cette stratégie et de donner la priorité à sa mise en œuvre au moyen d'un plan d'action concret. | UN | وحثّ القيادة السياسية في جورجيا على الانتهاء من اعتماد هذه الاستراتيجية والمضي قدماً في تنفيذها بواسطة خطة عمل محددة. |
Les dirigeants politiques iraquiens n'ont pas encore approuvé ses projets de recommandation. | UN | ولا يزال يتعين على القيادة السياسية في العراق إقرار مشروع توصيات اللجنة. |
8. Les dirigeants politiques de Guam s'efforcent de remédier à cette situation complexe. | UN | ٨ - وأضاف قائــلا إن القيادة السياسية في غوام تحاول حل هذه المسألة المعقدة. |
Le Président Mbeki, de l'Afrique du Sud, qui a été mandaté par la CDAA pour jouer un rôle de médiation dans cette crise, a déclaré que les dirigeants politiques du Zimbabwe devraient se réunir et trouver une solution aux difficultés auxquelles le pays est confronté. | UN | والسيد مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، الذي فوضته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأن يقوم بالوساطة في تلك الأزمة، أعلن أن على القيادة السياسية في زمبابوي أن تجتمع وتجد حلاً للتحديات التي يواجهها البلد. |
Le Centre fixera les orientations politiques en matière de diplomatie préventive et favorisera la cohérence et l'harmonisation des initiatives des Nations Unies. | UN | وسيقوم المركز بممارسة القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية وتسهيل الترابط والاتساق في جهود الأمم المتحدة. |
Il a non seulement fixé les orientations politiques en matière de diplomatie préventive mais également facilité l'échange d'informations et la coordination de l'action des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية، ييسر المركز تبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة. |
Outre les coups visant l'infrastructure civile en Iraq, les forces américano-occidentales coalisées ont lancé une série d'attaques aux bombes et aux missiles à laser et effectué des milliers de sorties dans le dessein d'éliminer la direction politique en Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى ضرب البنية التحتية المدنية للعراق فإن القوات اﻷمريكية والغربية المتحالفة معها قامت بسلسلة من الهجمات بالصواريخ والقنابل الموجهة بالليزر وبآلاف الطلعات الجوية استهدفت فيها اغتيال القيادة السياسية في العراق. |
18. La question centrale à laquelle sont actuellement confrontés les responsables politiques en matière de gestion économique est le processus de libéralisation économique et de modernisation du système du pluralisme économique, dans la mesure où ce processus va continuer à favoriser le développement des secteurs privé et mixte tout en rendant nécessaire d'apporter des améliorations aux procédures et à la gestion du secteur public. | UN | 18- المسألة المحورية التي تستحوذ على اهتمام القيادة السياسية في إدارة الاقتصاد في سورية حالياً هي عملية التحرير الاقتصادي وتحديث نظام التعددية الاقتصادية، حيث إن أبعاد هذه العملية سوف لن تقتصر على استمرار توسيع القطاعين الخاص والمشترك فحسب، بل وعلى تطوير الأنظمة والإدارة في القطاع العام. |
Les délégations ont souligné l'importance du rôle des dirigeants dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et les efforts de modification des comportements et ont demandé des informations sur ce que le PNUD faisait pour renforcer la direction concernant la question de l'égalité des sexes. | UN | 28 - وشددت الوفود على أهمية القيادة السياسية في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفي الجهود المبذولة للتغيير السلوكي، وطلبت معلومات عما يقوم به البرنامج الإنمائي من أجل تعزيز القيادة فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية. |