Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. | UN | ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت. |
Mais, en même temps, les dirigeants iraquiens doivent avoir à rendre des comptes concernant les prisonniers de guerre koweïtiens et les personnes disparues. | UN | ولكن، ينبغي، في الوقت نفسه، مساءلة القيادة العراقية عن سجناء الحرب والمفقودين من الكويتيين. |
Il s'agit d'une méthode grossière et à peine voilée que les dirigeants iraquiens utilisent couramment pour éluder leurs responsabilités. | UN | وإنما هي وسيلة فجة ومقنعة اشتهرت القيادة العراقية باستخدامها في الماضي من أجل التنصل من مسؤولياتها. |
Il sera important que les nouveaux dirigeants iraquiens indiquent clairement que tous les Iraquiens auront l'occasion de participer pleinement au processus et qu'ils sont encouragés à le faire. | UN | ومن المهم أن ترسل القيادة العراقية الجديدة إشارات واضحة إلى أنه ستكون أمام العراقيين كافة فرصة المشاركة مشاركة تامة في العملية السياسية وأنها تشجعهم عليها. |
C'est avec une très vive satisfaction que je viens d'apprendre que vous êtes parvenu à un accord avec les autorités iraquiennes sur la question de l'inspection des armes. Cet accord, s'il est approuvé par le Conseil de sécurité, permettra, on l'espère, de résoudre la crise dans le Golfe et représentera le triomphe de la diplomatie sur l'emploi de la force. | UN | علمت اﻵن بارتياح كبير بأنكم توصلتم بنجاح الى اتفاق مع القيادة العراقية بشأن موضوع التفتيش على اﻷسلحة، ونأمل إذا أقره مجلس اﻷمن أن يحل اﻷزمة القائمة في الخليج. وهذا يمثل نجاحا للدبلوماسية لا لاستخدام القوة. |
Les dirigeants iraquiens doivent prendre la mesure de la responsabilité qui leur incombe vis-à-vis de la situation actuelle et agir de la façon la plus constructive. | UN | وعلى القيادة العراقية أن تعي مسؤوليتها الكاملة عن الوضع الذي نشأ وأن تتصرف بروح بناءة. |
Il rendrait compte de l'issue de ses entretiens avec le Président exécutif aux dirigeants iraquiens, qui prendraient les décisions voulues. | UN | وسوف يبلغ القيادة العراقية بنتيجة هذه الاجتماعات مع الرئيس التنفيذي. وسوف تتخذ القيادة القرارات اللازمة. |
Le régime iraquien a créé la situation dans laquelle se trouve malheureusement le peuple iraquien, et c'est le refus des dirigeants iraquiens de respecter leurs obligations internationales qui perpétue cette situation. | UN | لقد خلق النظام العراقي الظروف التي يجد الشعب العراقي نفسه فيها، وإن عدم رغبة القيادة العراقية في الوفاء بالتزاماتها الدولية هو، لﻷسف، الذي يديم هذا الوضع. |
C'est pourquoi la République du Yémen n'a cessé de prier instamment les dirigeants iraquiens de faire tout ce que leur demandent de faire les résolutions internationales. | UN | ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية. |
Notre objectif est d'amener les dirigeants iraquiens à s'acquitter des obligations arrêtées par le Conseil. L'option militaire a été choisie lorsqu'il est devenu évident qu'il n'y avait aucun moyen de parvenir à cet objectif par des moyens pacifiques. | UN | وهدفنا هو أن تمتثل القيادة العراقية للالتزامات التي حددها المجلس، وقد تم الاضطلاع بالعملية عندما بات من الواضح أنه لم يعد هناك أي إمكانية بأن يتحقق ذلك بالوسائل السلمية. |
Nous avons souligné le rôle particulier de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement pacifique de la situation, en invitant les dirigeants iraquiens à appliquer strictement les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أكدنا على الدور الخاص لﻷمم المتحدة في التسوية السلمية للحالة الراهنة، مطالبين القيادة العراقية بالامتثال الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن. |
Nous voulons croire que l'accord que vous avez conclu avec les dirigeants iraquiens redonnera espoir au peuple iraquien, qui a subi de lourdes privations sous le régime des sanctions. | UN | وإننا لعلى ثقة في أن الاتفاق الذي أبرمتموه مع القيادة العراقية سيحيي آمال الشعب العراقي الذي عانى مشقات بالغة في ظل نظام الجزاءات. |
Nous félicitons le Secrétaire général de la contribution personnelle qu'il apporte dans le domaine de la diplomatie préventive, notamment sa visite à Bagdad au début de cette année et le Mémorandum d'accord qu'il a signé avec les dirigeants iraquiens, qui a contribué à désamorcer une situation potentiellement dangereuse. | UN | ونشيد باﻹسهام الشخصي لﻷمين العام في ميدان الدبلوماسية الوقائية وخاصة زيارتــه لبغداد في بداية هذا العام والمذكرة التي وقعها مع القيادة العراقية والتي ساعدت على تجنب حالة كان من المحتمل أن تكون خطيرة. |
Le Conseil de sécurité est unanime pour insister que l'Iraq reprenne sa coopération avec l'ONU; au début de l'année, Kofi Annan, faisant preuve d'une courageuse détermination, est parvenu à un important accord avec les dirigeants iraquiens concernant la Mission spéciale des Nations Unies. | UN | فمجلس اﻷمن مجمع على اﻹصرار على أن يستأنف العراق تعاونه مع اﻷمم المتحدة؛ وقد توصل كوفي عنان بشجاعة إلى اتفاق هام مع القيادة العراقية في وقت سابق من هذا العام بشأن لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
C'est pourquoi l'Ukraine se félicite vivement des rapports faisant état d'une diminution de la tension provoquée par la crise récemment survenue entre les dirigeants iraquiens et la Commission spéciale des Nations Unies. | UN | ولذلك، تشعر أوكرانيا بعميق الامتنان من التقارير التي تفيد بانخفاض حدة التوتر الذي نتج عن اﻷزمة اﻷخيرة بين القيادة العراقية ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
Même M. Rolf Ekeus, ancien chef de la Commission spéciale des Nations Unies, a récemment déclaré que les inspecteurs avaient outrepassé les limites des tâches définies en se livrant à des activités d'espionnage contre les dirigeants iraquiens. | UN | وحتى السيد رولف إيكيوس، الرئيس السابق للجنة الخاصة للأمم المتحدة ، قد أشار مؤخراً إلى أن المفتشين تجاوزوا حدود واجباتهم المحددة بالتجسس على القيادة العراقية. |
Le message du Président iraquien contient les mêmes allégations que les dirigeants iraquiens ont faites régulièrement pendant les jours qui ont précédé l'invasion de 1990, mais aussi après l'invasion proprement dite. | UN | وتتضمن رسالة الرئيس العراقي نفس المزاعم التي دأبت القيادة العراقية على ترديدها خلال الأيام التي سبقت غزو الكويت في عام 1990 والفترة التالية للغزو. |
Le fait que le message soit adressé au peuple koweïtien montre clairement que les dirigeants iraquiens considèrent toujours que le Koweït fait partie de l'Iraq et que les citoyens koweïtiens font partie du reste de la population iraquienne vivant dans les autres villes et gouvernorats iraquiens. | UN | ويعني اختيار هذا العنوان ببساطة أن القيادة العراقية ما زالت تعتبر الكويت جزءا من العراق وأن مواطني دولة الكويت هم امتداد للشعب العراقي في بقية المدن والمحافظات العراقية. |
Il reste que les dirigeants iraquiens continuent de défier la communauté internationale, comme en témoigne ce message, en poursuivant son agression contre le Koweït sans tirer d'enseignements utiles des événements passés. | UN | ومع ذلك، ما زالت القيادة العراقية مصرة، كما يتبين من الرسالة، على تحدي المجتمع الدولي بتكرار عدوانها على دولة الكويت دون الاستفادة من الدروس المستخلصة من التجربة السابقة. |
Par l'intermédiaire de mon Représentant spécial, la MANUI a continué d'insister sur le fait qu'il fallait que l'appui des autorités iraquiennes aux initiatives humanitaires et de développement était un moyen essentiel de favoriser la stabilité politique. | UN | 31 - ومن خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص، واصلت البعثة التشديد على ضرورة أن تقوم القيادة العراقية بدعم المبادرات الإنسانية والإنمائية كوسيلة أساسية لتعزيز الاستقرار السياسي. |
Le 12 janvier 2003, S. E. M. Vorontsov s'est entretenu au Caire avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, Amre Moussa, qui a convenu d'informer les autorités iraquiennes concernant la nécessité de rechercher les biens koweïtiens volés. | UN | ففي 12 كانون الثاني/يناير 2003، اجتمع السفير فورونتسوف في القاهرة مع الأمين العام لجامعة الدول العربية، عمرو موسى، الذي وافق على إبلاغ القيادة العراقية بضرورة البحث عن الممتلكات الكويتية المسروقة. |
Le Conseil a examiné la teneur de la déclaration faite par le commandement iraquien le dimanche 14 février 1999, ainsi que les déclarations des responsables iraquiens antérieures et postérieures et il a déclaré qu'il condamnait et rejetait totalement les allégations et vaines accusations ainsi que les menaces directes dangereuses pour la sécurité et la souveraineté de l'État du Koweït et du Royaume d'Arabie saoudite. | UN | وبحث المجلس الوزاري ما ورد في بيان القيادة العراقية الصادر يوم اﻷحد الموافق ١٤ شباط/ فبراير ١٩٩٩م وما سبقه وما تبعه من تصريحات للمسؤولين العراقيين، وعبر عن إدانته ورفضه المطلق للمزاعم والاتهامات الباطلة والتهديدات المباشرة والخطيرة على أمن وسيادة دولة الكويت والمملكة العربية السعودية. |