L'initiative unilatérale des dirigeants abkhazes concernant le retour des réfugiés s'est limitée jusqu'à présent à des paroles vides de sens. | UN | والمبادرة التي قامت بها القيادة اﻷبخازية من جانب واحد بشأن عودة اللاجئين لا تزال حتى اﻵن مجرد كلمات فارغة. |
Les dirigeants abkhazes se sont prononcés en faveur de la prorogation du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI, mais ils ont formulé des critiques au sujet des autres décisions prises lors de cette réunion. | UN | وأعربت القيادة اﻷبخازية عن تأييدها لتمديد ولاية قوة حفظ السلام، ولكنها انتقدت القرارات اﻷخرى المتخذة في هذا الاجتماع. |
Une fois de plus, je demande aux dirigeants abkhazes de faire preuve de la plus grande modération vis-à-vis de la population civile demeurant à Soukhoumi et dans d'autres localités d'Abkhazie. | UN | وإني أناشد القيادة اﻷبخازية مجددا أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالسكان المدنيين الباقين في سوخومي وغيرها من اﻷماكن في أبخازيا. |
Certains dirigeants abkhazes semblent croire qu'une force de ce genre sera en fait déployée massivement pour occuper l'ensemble de l'Abkhazie. | UN | فبعض أعضاء القيادة اﻷبخازية يعتقدون فيما يبدو أن قوة حفظ السلم ستكون في الواقع قوة احتلال توزع بصورة مكثفة في كافة أنحاء أبخازيا بأكملها. |
Après avoir tenu des consultations avec l'équipe dirigeante abkhaze à Soukhoumi, il s'est rendu, accompagné de M. Lordkipanidze et de l'adjoint de mon Envoyé spécial dans la région de Gali pour un examen sur place de la situation, y compris une appréciation des questions de sécurité pesant sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وبعد عقد مشاورات مع القيادة اﻷبخازية في سوخومي، قام هو والسيد لوردكيبانيدزه ونائب المبعوث الخاص، منطقة غالي لدراسة الحالة على أرض الواقع، بما في ذلك مسائل اﻷمن التي تؤثر على عودة اللاجئين والمشردين. |
À la suite d'une nouvelle provocation des dirigeants abkhazes, je me vois contraint d'en appeler à vous, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, et de demander au Conseil de réagir promptement aux derniers événements survenus en Abkhazie (Géorgie). | UN | ثمة إجراء استفزازي آخر اتخذته القيادة اﻷبخازية يضطرني إلى مناشدتكم باعتباركم رئيسا لمجلس اﻷمن، طالبا أن يتخذ المجلس إجراء فوريا إزاء التطورات اﻷخيرة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا. |
Les dirigeants abkhazes ont protesté contre cet accord et menacé de mettre fin à tous les contacts avec la partie géorgienne si le statu quo ante n'était pas rétabli. | UN | واحتجت القيادة اﻷبخازية على هذا الاتفاق، وهددت بإنهاء جميع الاتصالات مع الجانب الجورجي في حالة عدم العودة الى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
Il s'est déclaré disposé à établir des contacts avec les dirigeants abkhazes en vue de chercher à réduire le niveau de criminalité et de violence dans la région de Gali, ce qui faciliterait le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وأعرب الرئيس عن استعداده لإقامة اتصالات مع القيادة اﻷبخازية بغية السعي من أجل تخفيض مستوى الإجرام والعنف في منطقة غالي، اﻷمر الذي سييسر عودة اللاجئين والمشردين. |
Le Conseil exige que les dirigeants abkhazes mettent fin immédiatement aux hostilités et replient sans délai toutes leurs forces jusqu'aux lignes de cessez-le-feu convenues à Sotchi le 27 juillet 1993. | UN | " ويطالب المجلس القيادة اﻷبخازية بأن تضع حدا فوريا لﻷعمال العدائية وأن تسحب جميع قواتها بسرعة إلى خطوط وقف إطلاق النار المتفق عليها في اتفاق سوشي المبرم في ٧٢ تموز/ يوليه ٣٩٩١. |
Le Conseil exige que les dirigeants abkhazes mettent fin immédiatement aux hostilités et replient sans délai toutes leurs forces jusqu'aux lignes de cessez-le-feu convenues à Sotchi le 27 juillet 1993. | UN | " ويطالب المجلس بقوة بأن تضع القيادة اﻷبخازية فورا حدا لﻷعمال العدائية وأن تسحب جميع قواتها بسرعـة إلى خطوط وقف إطلاق النار المتفق عليها فـي اتفـاق سوشـي المعقـود في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Le Conseil exige que les dirigeants abkhazes mettent fin immédiatement aux hostilités et replient sans délai toutes leurs forces jusqu'aux lignes de cessez-le-feu convenues à Sotchi le 27 juillet 1993. | UN | " ويطالب المجلس القيادة اﻷبخازية بأن تنهي على الفور اﻷعمال العدائية وبأن تسحب جميـــع قواتها بسرعة الى خطوط وقف إطلاق النار المتفق عليها في اتفاق سوشي المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
46. Les dirigeants abkhazes conviennent maintenant que l'Abkhazie fera partie d'un État géorgien unique à l'intérieur des limites de l'ancienne République socialiste soviétique de Géorgie existant au 21 décembre 1991. | UN | ٤٦ - وتقر القيادة اﻷبخازية اﻵن بأن أبخازيا ستكون جزءا من دولة جورجية واحدة داخل حدود جمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية السابقة التي كانت قائمة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
29. Les dirigeants abkhazes continuent de proclamer que leur objectif est l'indépendance — ainsi qu'ils l'ont dit à la télévision et à la radio de Soukhoumi de même qu'à l'équipe de planification technique qui s'est rendue dans la région en février. | UN | ٢٩ - ولا تزال القيادة اﻷبخازية تعلن، في التليفزيون واﻹذاعة في سوخومي، مثلما أعلنت أيضا لفريق التخطيط الفني عندما زار المنطقة في شباط/فبراير، أن هدفها هو الاستقلال. |
Le Gouvernement géorgien condamne ces accusations et ces déclarations cyniques, et considère qu'elles représentent une nouvelle tentative de la part des dirigeants abkhazes actuels visant à créer un certain nombre d'obstacles supplémentaires de manière à entraver le retour des réfugiés dans leur pays natal et à compromettre une solution politique pacifique du conflit dans la région. | UN | وتدين حكومة جورجيا هذه الاتهامات والبيانات المنافية للواقع وتعتبرها محاولة جديدة من القيادة اﻷبخازية الحالية ﻹيجاد عدد من العراقيل اﻹضافية التي تهدف الى تعطيل عودة اللاجئين الى مواطنهم اﻷصلية وعرقلة التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة. |
3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l'Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes contrevenant à ces principes; | UN | ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء تتخذه القيادة اﻷبخازية يكون مخالفا لهذه المبادئ؛ |
3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l'Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes contrevenant à ces principes; | UN | ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء تتخذه القيادة اﻷبخازية يكون مخالفا لهذه المبادئ؛ |
3. Réaffirme son attachement à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Géorgie, à l’intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi que la nécessité de définir le statut de l’Abkhazie dans le strict respect de ces principes, et souligne le caractère inacceptable de toute action des dirigeants abkhazes contrevenant à ces principes; | UN | ٣ - يؤكد من جديد التزامه بسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، داخل حدودها المعترف بها دوليا، وكذلك بضرورة تحديد مركز أبخازيا في إطار الالتزام التام بهذه المبادئ، ويشدد على عدم مقبولية أي إجراء تتخذه القيادة اﻷبخازية يكون مخالفا لهذه المبادئ؛ |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie se voit contraint de rappeler aux dirigeants abkhazes qu'en vertu des décisions du Parlement géorgien en date du 10 mars 1994 et du 17 avril 1996, la prétendue Constitution adoptée par les séparatistes et les autres actes, traités et accords conclus avec des sujets de droit étrangers sont légalement nuls et non avenus dès la date de leur conclusion. | UN | إن وزارة خارجية جورجيا مضطرة أن تذكر القيادة اﻷبخازية بأنه وفقا لقراري برلمان جورجيا الصادرين في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٤ و ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦، فإن الدستور المزعوم الذي اعتمده الانفصاليون فضلا عن اﻹجراءات والمعاهدات والاتفاقات اﻷخرى التي أبرمت مع رعايا بلدان أجنبية تعد لاغية وباطلة قانونا منذ إبرامها. |
Les faits les plus récents survenus en Abkhazie, République de Géorgie, concernent l'adoption par les séparatistes abkhazes d'une nouvelle constitution faisant de l'Abkhazie une république souveraine et un sujet de droit international et montrent clairement que les dirigeants abkhazes actuels n'ont tenu aucun compte des efforts soutenus déployés par l'ONU en faveur de la paix, afin de trouver une solution politique globale au conflit. | UN | إن التطورات التي شهدتها مؤخرا أبخازيا بجمهورية جورجيا والمتصلة باعتماد الانفصاليين اﻷبخاز دستورا جديدا ﻷبخازيا، يعلن أبخازيا جمهورية ذات سيادة وأحد أشخاص القانون الدولي، إنما تبين بجلاء أن القيادة اﻷبخازية الحالية قد تجاهلت كلية ما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود سلمية مكثفة ترمي الى التوصل الى حل سياسي شامل للصراع. |
8. Durant la période couverte par le rapport, des envoyés diplomatiques des pays connus sous le nom d'Amis de la Géorgie se sont rendus à Soukhoumi et ont eu des consultations avec l'équipe dirigeante abkhaze. | UN | ٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام مبعوثون دبلوماسيون للبلدان المعروفة بأصدقاء جورجيا بزيارة سوخومي وعقد مشاورات مع القيادة اﻷبخازية. |