Sur le plan politique, des dispositions législatives garantissent aux femmes non moins de 25 % des postes de direction à tous les niveaux dans les administrations locales. | UN | فقد اتﱡخذت على الصعيد السياسي تدابير تشريعية تضمن للنساء ٢٥ في المائة على اﻷقل من الوظائف القيادية على جميع المستويات في اﻹدارات المحلية. |
Il encourage également l'État partie à mener des campagnes visant à sensibiliser l'opinion à l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation à part entière, à égalité, de la femme aux postes de direction à tous les niveaux. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في المناصب القيادية على الصُعُد كافة، بالنسبة للمجتمع بأسره. |
Il demande à l'État partie de souligner l'importance pour la société tout entière de la participation pleine et entière des femmes à des postes de responsabilité à tous les niveaux de prise de décision pour le développement du pays. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع برمته أهمية مشاركة للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة بالرجل في المواقع القيادية على كافة مستويات صنع القرارات من أجل تنمية البلد. |
Faciliter le perfectionnement des dirigeants à tous les niveaux est pour les autorités le moyen d'instaurer dans la fonction publique une culture axée sur la résolution de problèmes et la prise d'initiatives. | UN | وبتشجيع تنمية المهارات القيادية على جميع المستويات، يمكن أن تساعد الحكومات على ترسيخ ثقافة تقوم على حل المشاكل واتخاذ المبادرات في مجال الخدمة العامة. |
40. Il est important de promouvoir la capacité d'encadrement à différents niveaux. | UN | 40- ومن المهم العمل على تعزيز القدرات القيادية على شتى المستويات. |
Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. | UN | وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي. |
En 2010, un dispositif de haut niveau a été mis en place au Siège dans le but d'assurer le bon fonctionnement des équipes de direction sur le terrain. | UN | وفي عام 2010، استُحدثت آلية رفيعة المستوى في المقر لضمان عمل الأفرقة القيادية على نحو فعال. |
Il l'invite à organiser des campagnes pour sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important, pour le développement du pays, que les femmes participent pleinement et à égalité aux fonctions de direction à tous les niveaux de décision. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تنفيذ حملات لنشر التوعية لإبراز أهمية مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار إلى المجتمع برمته وذلك من أجل تنمية البلد. |
Il l'invite à organiser des campagnes pour sensibiliser l'ensemble de la société au fait qu'il est important, pour le développement du pays, que les femmes participent pleinement et à égalité aux fonctions de direction à tous les niveaux de décision. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تنفيذ حملات لنشر التوعية لإبراز أهمية مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار إلى المجتمع برمته وذلك من أجل تنمية البلد. |
Il encourage également l'État partie à mener des campagnes visant à sensibiliser l'opinion à l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation à part entière, à égalité, de la femme aux postes de direction à tous les niveaux. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في المناصب القيادية على الصُعُد كافة، بالنسبة للمجتمع بأسره. |
Toutefois, il est également reconnu dans le rapport que le nombre de femmes occupant des postes de direction à tous les niveaux est limité et qu'il subsiste un certain nombre de facteurs qui empêchent la participation politique des femmes. | UN | غير أن التقرير يعترف أيضا بأن عدد النساء في المناصب القيادية على جميع المستويات محدود وبأنه لا يزال هناك عدد من العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Dans le cadre des efforts déployés pour atteindre d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement, les femmes participent à la prise de décision et accèdent aux postes de direction à tous les niveaux de la vie politique locale, nationale et internationale ainsi qu'aux décisions concernant les politiques et les programmes de développement. | UN | :: إشراك المرأة في عملية صنع القرار وفي المناصب القيادية على جميع مستويات الحياة السياسية المحلية والوطنية والدولية، وفي القرارات المتعلقة بسياسات وبرامج التنمية، وفي الجهود نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛ |
Il encourage aussi l'État partie à mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation et à mettre en valeur l'importance pour la société dans son ensemble de la pleine et égale participation des femmes aux postes de responsabilité à tous les échelons. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على القيام بحملات لنشر الوعي وإبراز الأهمية التي تمثلها للمجتمع ككل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتكافئة في المناصب القيادية على جميع المستويات. |
Il encourage aussi l'État partie à mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation et à mettre en valeur l'importance pour la société dans son ensemble de la pleine et égale participation des femmes aux postes de responsabilité à tous les échelons. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على القيام بحملات لنشر الوعي وإبراز الأهمية التي تمثلها للمجتمع ككل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتكافئة في المناصب القيادية على جميع المستويات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation pour faire prendre conscience de l'importance que revêt, pour la société tout entière, une pleine participation des femmes, dans des conditions d'égalité, aux postes de responsabilité à tous les nivaux de la prise de décisions. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقدم برامج تدريبية وحملات لإذكاء الوعي تبرز الفائدة الكبيرة التي تعود على المجتمع ككل من مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرارات. |
d) Enrôler les dirigeants à tous les niveaux et les encourager à aider à combler les fractures raciales; | UN | (د) تعيين وتشجيع الأطر القيادية على جميع المستويات للمساعدة في معالجة الانقسامات العرقية؛ |
- Incitation des dirigeants à élargir les critères d'évaluation de l'expérience acquise par les femmes et les hommes avant leur entrée en politique. | UN | - تشجيع الأشخاص الذين يشغلون المناصب القيادية على توسيع نطاق المعايير المستخدمة في تقييم مدى أهمية خبرة النساء والرجال قبل دخول الحياة السياسية. |
L'Union européenne accueille favorablement les mesures prises dans le cadre de la gestion des ressources humaines et des réformes administratives, notamment celles qui tendent à renforcer la présence sur le terrain et à améliorer la promotion de l'esprit d'équipe et les capacités d'encadrement à tous les niveaux. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتدابير المتخذة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والإصلاحات الإدارية، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تعزيز الوجود الميداني وتحسين تكوين الأفرقة والقدرات القيادية على كافة المستويات. |
Adopter des mesures pour renforcer la participation d'un plus grand nombre de femmes au développement et à la prise de décision sur un pied d'égalité avec les hommes afin d'augmenter le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement à tous les niveaux depuis le niveau central jusqu'au niveau local. | UN | 5 - اعتماد تدابير لزيادة مشاركة المزيد من النساء في التنمية وصنع القرار على أساس المساواة مع الرجل لكي يزداد عدد النساء في المواقع القيادية على جميع المستويات بدءاً من المستوى المركزي حتى المستوى المحلي. |
ii) Le Réseau d'intégration des femmes (WIN) de l'Association populaire, qui administre des programmes en faveur des femmes au niveau des communautés et qui offre aux femmes la possibilité de jouer un rôle de direction au niveau de la base; et | UN | ' 2` مجلس شبكة التكامل النسائية المنضوي تحت لواء الرابطة الشعبية، وهو يدير البرامج المعنية بالمرأة على مستوى المجتمع المحلي ويوفِّر الفرص القيادية على مستوى القاعدة الشعبية؛ |
Ils sont également libres de quitter un syndicat. 334. Les Arabes non syriens qui travaillent en Syrie ont eux aussi le droit d'adhérer à un syndicat syrien et peuvent même y occuper des postes de direction, au même titre que les travailleurs arabes syriens. | UN | 334- ولا يقتصر حق الانتساب إلى النقابات على المواطن السوري بحسب بل يمتد هذا الحق إلى العمال العرب - من غير السوريين - العاملين في أراضي الجمهورية العربية السورية الذين يحق لهم الانتساب إلى النقابات السورية وتولى المناصب القيادية على قدم المساواة مع العمال العرب السوريين. |
En deuxième lieu, les États membres ont reconnu et encouragé le renforcement en cours de la coordination humanitaire, en particulier concernant les partenariats, le financement, la capacité de direction sur le terrain et la généralisation d'une approche soucieuse d'équité des sexes dans les activités d'assistance humanitaire. | UN | ثانيا، أعربت الدول الأعضاء عن تقديرها وتشجيعها لعملية تعزيز تنسيق الشؤون الإنسانية المستمرة، خاصة في الشراكات والتمويل والقدرة القيادية على أرض الواقع، ولتعميم المساواة بين الجنسين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Dans le souci d'accroître la participation des femmes à la vie politique, les partis sont encouragés à abandonner toutes pratiques discriminatoires, à introduire une approche antisexiste dans leurs programmes et à garantir aux femmes l'accès aux postes de direction sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 12 - ولتحسين دور المرأة في مجال السياسات، يجري تشجيع الأحزاب السياسية على التخلي عن الممارسات التمييزية، وإدراج المنظور الجنساني في برامجها الحزبية وضمان حصول المرأة على الوظائف القيادية على قدم المساواة مع الرجل. |
Il faudrait élaborer des outils de gestion permettant de favoriser le développement des capacités d'encadrement dans les organisations appliquant le régime commun, mais dans les limites des ressources existantes. | UN | وشدد على وجوب تطوير الأدوات الإدارية لدعم برنامج بناء القدرات القيادية على نطاق المنظومة، وإن كان يتعين الاضطلاع بتلك الأنشطة ضمن حدود الموارد المتوافرة حاليا. |