"القيادي الذي تضطلع" - Traduction Arabe en Français

    • de direction accru
        
    • moteur
        
    • de premier plan
        
    • prépondérant
        
    • de chef de file
        
    • chef de file de
        
    • directeur de l'Organisation
        
    • de direction plus grand
        
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية،
    Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    Les États Membres sont instamment priés d'aider l'ONU à jouer un rôle prépondérant dans ces domaines. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Ces initiatives ont souligné la nécessité de renforcer la collecte de données factuelles pour permettre à l'UNESCO de développer son rôle de chef de file en appui des efforts de plaidoyer à tous les niveaux. UN وقد شددت هذه المبادرات على ضرورة أن تقدم اليونسكو أدلة معززة في هذا الصدد لتطوير الدور القيادي الذي تضطلع به دعما للجهود المبذولة على جميع المستويات في مجال الدعوة.
    Je suis persuadé que nous verrons bientôt se renouveler les engagements en matière de multilatéralisme et en ce qui concerne le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans la défense des valeurs fondamentales de la Charte, telles que la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وإني متأكد من أننا نضع نصب أعيننا اﻵن استعادة الالتزام بالتعددية وبالدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في الكفاح لرفع لواء قيم الميثاق اﻷساسية، مثل الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، وسيادة القانون.
    L'importance du rôle directeur de l'Organisation, la seule qui soit universelle, apparaît dans sa capacité de s'adapter aux situations réelles et aux problèmes concrets. UN إن أهمية الدور القيادي الذي تضطلع به هذه المنظمة العالمية الفريدة ينعكس في مهارتها في التكيف مع اﻷوضاع الحقيقية والمشاكل العملية.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN " وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction accru dans la promotion du développement, UN " وإذ تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Il faut renforcer le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte menée contre le terrorisme tant à l'Assemblée générale qu'au Conseil de sécurité. UN وينبغي تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مقاومة الإرهاب من خلال كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Plusieurs membres du Conseil ont insisté sur l'importance que l'ONU assume un rôle moteur. UN وأكد العديد من أعضاء المجلس على أهمية الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Il a salué le rôle international de premier plan joué par l'Afrique du Sud dans la lutte contre le racisme. UN وحيّى الدور القيادي الذي تضطلع به جنوب أفريقيا على الصعيد الدولي في مجال مكافحة العنصرية.
    Il a relevé avec satisfaction son rôle de premier plan en tant que membre de l'Organisation de coopération islamique (OCI). UN وأعربت عن تقديرها للدور القيادي الذي تضطلع به كعضو في منظمة التعاون الإسلامي.
    Les missions intégrées pourraient conduire à une brouille entre l'ONU et les organisations humanitaires non onusiennes, ce qui pourrait être une grave régression du rôle prépondérant de l'Organisation dans le domaine humanitaire. UN ويمكن أن تدق البعثات المتكاملة إسفينا بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة، مما قد يشكل انتكاسة خطيرة للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في المجال الإنساني.
    L'accent a été mis sur le rôle de chef de file que joue l'UNICEF dans le domaine de la protection des enfants. UN وجرى تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris au Sommet de Johannesburg d'appuyer le rôle de chef de file de l'ONU en tant qu'organisation la plus universelle et la plus représentatrice dans le monde. UN ونعرب عن ترحيبنا بما أبداه مؤتمر قمة جوهانسبرغ من الالتزام بدعم الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بوصفها أكثر المنظمات اتساماُ بالعالمية وأكثرها تمثيلا في العالم.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer le rôle directeur de l'Organisation des Nations Unies pour la promotion de la coopération internationale aux fins du développement, essentielle à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية الذي يكتسي أهمية بالغة في القضاء على الفقر،
    Réaffirmant également que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction plus grand encore dans la promotion du développement, UN وإذ تكرر التأكيد أيضا ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus