Comment le Paraguay empêche-t-il la création et entrave-t-il le fonctionnement de groupes paramilitaires susceptibles de se livrer à des activités terroristes? | UN | كيف تتحكم باراغواي في إنشاء الجماعات شبه العسكرية التي لها القدرة على القيام بأنشطة إرهابية وعملها في إقليمها؟ |
On ne devrait pas permettre que le territoire d'un État puisse être utilisé d'une manière quelle qu'elle soit pour encourager ou appuyer des activités terroristes dans un autre État. | UN | وينبغي عدم السماح باستخدام أراضي أي دولة بأي طريقة تيسر أو تدعم القيام بأنشطة إرهابية في دولة أخرى. |
Quant au CPT, il a également fait état d'allégations de torture ou mauvais traitements reçues lors de ses visites en Espagne en 1991 et 1994, en particulier par des personnes détenues pour des activités terroristes. | UN | أما لجنة مناهضة التعذيب، فقد أشارت أيضا إلى ما تلقته من ادعاءات بالتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء زيارتها لإسبانيا في عامي 1991 و1994، وبخاصة ادعاءات الأشخاص المحتجزين بتهمة القيام بأنشطة إرهابية. |
Personne n'a été poursuivi en Slovaquie en 2004 au motif d'activités terroristes, de financement du terrorisme, de recrutement pour des organisations terroristes ou de soutien à des terroristes ou des organisations terroristes. | UN | لم تجر في سلوفاكيا في عام 2004 محاكمة أشخاص بسبب الاشتباه في القيام بأنشطة إرهابية أو تمويل الإرهاب أو تجنيد الأفراد للمنظمات الإرهابية أو دعم الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. |
De même, les articles 341 et 342 du Code pénal prévoient des peines élevées à l'encontre de quiconque organise, instruit et forme des personnes aux fins d'activités terroristes. | UN | 51 - وتنص كذلك المادتان 341 و 342 من القانون الجنائي على عقوبات شديدة للأشخاص الذين ينظمون أو يعلمون أو يدربون أفرادا بغرض القيام بأنشطة إرهابية. |
D'autres affaires avaient trait à l'encouragement ou à l'incitation à commettre des actes terroristes en territoire étranger. | UN | وشملت حالات أخرى التحريض على القيام بأنشطة إرهابية على أراض أجنبية أو التحريض عليها. |
3.2 Interdire à ses nationaux et aux personnes ou entités se trouvant sur son territoire de mettre des fonds, etc. à disposition pour la commission d'actes de terrorisme. | UN | 3-2 منع مواطني ماليزيا أو أي شخص وكيانات توجد في أراضيهم، من إتاحة الأموال، وما إليها لأغراض القيام بأنشطة إرهابية. |
Des mercenaires sont ainsi recrutés pour mener des activités terroristes ou liées au trafic d'armes ou à tout autre trafic. | UN | وكان ثمة تجنيد للمرتزقة، على هذا النحو، من أجل القيام بأنشطة إرهابية أو أنشطة ترتبط بالاتجار بالأسلحة أو أي نوعية أخرى من نوعيات الاتجار. |
En mai 1999, un mandat a été délivré en vue de son arrestation pour des activités terroristes violentes dont il était soupçonné. | UN | وفي أيار/مايو 1999، تم إصدار أمر بإلقاء القبض عليه بتهمة القيام بأنشطة إرهابية عنيفة. |
Ainsi la création d'associations ou de groupes dont l'objectif est de mener des activités terroristes et l'adhésion ou la participation aux activités de ces entités sont sévèrement punies par la loi. | UN | وهكذا يعاقب القانون بصرامة على إنشاء جمعيات أو جماعات يكون هدفها القيام بأنشطة إرهابية والانضمام أو المشاركة في أنشطة هذه الكيانات. |
En particulier, il n'est pas évident que les dispositions de la loi indienne visent la situation du recrutement des personnes en Inde en vue d'entreprendre des activités terroristes dans d'autres pays. | UN | ولا يتضح، على الأخص، ما إذا كان أيَّا من أحكام قانون الهند يعالج الحالات التالية مثل: تجنيد أشخاص في الهند بقصد القيام بأنشطة إرهابية في بلدان أخرى. |
Le Gouvernement bahreïnien est fermement attaché à un règlement politique de la situation actuelle qui, comme vous le savez sans doute, a été considérablement exacerbée par la participation active du Hezbollah, milice qui agit en toute liberté au Liban et mène en dehors de tout contrôle gouvernemental des activités terroristes, en violation de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتلتزم حكومة مملكة البحرين التزاما قويا بإيجاد حل سياسي للوضع الراهن، الذي كما تعلمون، قد تفاقم كثيرا نتيجة تورط حزب الله بنشاط، وهو ميليشيا يعمل بحرية في لبنان، خارج سيطرة الحكومة، في القيام بأنشطة إرهابية انتهاكا لعدة قرارات أصدرها مجلس الأمن. |
La loi portant amendement de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent interdit à quiconque de faciliter, financer, appuyer, etc., des activités terroristes. | UN | إن قانون (تعديل) (منع) غسل الأموال يحظر على الأشخاص تيسير القيام بأنشطة إرهابية أو المشاركة فيها أو تمويلها وغير ذلك. |
:: Veuillez indiquer les mesures législatives et pratiques en vigueur visant à empêcher que des entités ou des individus ne recrutent des membres, ne collectent des fonds ou ne tentent d'obtenir d'autres formes de soutien pour des activités terroristes menées sur le territoire du Nicaragua ou à l'étranger, en particulier : | UN | :: رجاء تقديم عرض موجز للتدابير التشريعية والعملية التي ترمي إلى تلافي قيام كيانات أو أشخاص بتجنيد أعضاء وجمع أموال أو السعي إلى الحصول على أشكال أخرى من التأييد من أجل القيام بأنشطة إرهابية والتي يمكن أن تجري بصفة خاصة داخل نيكاراغوا أو خارجها: |
Quant au Comité européen pour la prévention de la torture (CPT), il a également fait état d'allégations de torture ou mauvais traitements reçues lors de ses visites en Espagne en 1991 et 1994, en particulier par des personnes détenues pour des activités terroristes. | UN | أما لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية، فقد أشارت أيضا إلى ما تلقته من ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة أثناء زيارتها لإسبانيا في عامي 1991 و1994، وبخاصة ادعاءات الأشخاص المحتجزين بتهمة القيام بأنشطة إرهابية. |
Les services douaniers ont déclaré que des contrebandiers avaient entreposé des armes et des munitions près de la frontière pakistano-afghane à Nok Kundi, en vue de les faire passer en fraude; ces armes étaient destinées à des activités terroristes. | UN | وأعلنت السلطات الجمركية أن بعض المهربين دفنوا أسلحة وذخائر قرب الحدود الباكستانية الأفغانية في نوك نوندي لتهريبها إلى الداخل من أجل القيام بأنشطة إرهابية(20). |
Une organisation terroriste se définit comme une association stable composée d'au moins trois personnes au moins et créée aux fins d'activités terroristes, au sein de laquelle les tâches sont réparties d'une certaine façon et il est établi des règles de conduite auxquelles doivent se conformer les membres lors de la préparation ou de la commission d'actes de terrorisme. | UN | ويعرف القانون المنظمة الإرهابية بأنها رابطة ثابتة مؤلفة من شخصين أو أكثر مكونة بغرض القيام بأنشطة إرهابية وتُسند في إطارها المهام وتحدد قواعد السلوك المُلزمة لهؤلاء الأشخاص خلال الإعداد لأعمال إرهابية وأثناء ارتكابها. |
La KFOR a continué de mener, dans toute la province, des opérations de surveillance en s'appuyant sur des patrouilles et des renseignements, en vue de mettre fin aux activités illégales et à la contrebande d'armes et de réduire le plus possible le risque d'activités terroristes. | UN | 7 - وواصل جنود قوة كوسوفو إجراء عمليات استطلاع استخبارية وعمليات دوريات في سائر الإقليم لوضع حد للأنشطة غير المشروعة ولتهريب الأسلحة، ولتقليل مخاطر القيام بأنشطة إرهابية. |
De même, les mesures destinées à réprimer la collecte de fonds en faveur d'activités terroristes ont fait l'objet de l'ordonnance souveraine No 15.320 sur la répression du financement du terrorisme [cf. réponse apportée au paragraphe 1, al. b)]. | UN | وكانت التدابير الرامية إلى قمع جمع الأموال من أجل القيام بأنشطة إرهابية موضوع المرسوم الأميري رقم 15-320 المتعلق بقمع تمويل الإرهاب (انظر الإجابة على سؤال الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1). |
Après le 11 septembre, un groupe radical précis a été accusé d'activités terroristes, bien qu'il n'ait jamais été expliqué comment d'immenses organisations de collecte de renseignements et de sécurité n'ont pas réussi à prévenir une opération aussi considérable et bien programmée. | UN | وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، وُجهت تهمة القيام بأنشطة إرهابية إلى جماعة متطرفة معينة، رغم عدم تفسير إخفاق مثل هذه المنظمات الضخمة لجمع المعلومات الاستخبارية والأجهزة الأمنية في درء مثل هذه العملية الهائلة والمخطط لها بإتقان. |
L'organisation terroriste se définit comme l'union continue de trois personnes ou plus aux fins de commettre des actes terroristes. | UN | وتُعرَّف المنظمة الإرهابية بأنها أي تجمـع ثابـت لثلاثة أشخاص أو أكثر تكـوّن لغرض القيام بأنشطة إرهابية. |